推 gary63122: 字幕有版權 電影跟電視不同人 04/24 22:58
→ Kenyon7421: 簡單明瞭的解釋 感謝 04/24 23:00
推 aijordan1111: 所以電影台中配跟字幕不搭也是版權囉 疑惑很久了 04/24 23:01
推 Iamidiots: 其實有些電影在出DVD時會修改台詞 04/24 23:10
推 royalroad: 覺得原本的翻譯比較好 04/24 23:29
推 PrinceBamboo: 最大的翻譯問題不就是片名嗎XD 04/25 03:58
推 cyr1216: 還有隊長在電梯裡的翻譯也變了 04/25 12:19
→ cyr1216: 壞人:我不是在針對你 隊長:(修理完壞人) 你就是在針對我 04/25 12:20
→ cyr1216: ↑原本翻的比較好笑 XD 04/25 12:20
推 aesdu: 電影 洞見計畫,電視 洞察計畫 ... 電影的翻譯比較好 ... 04/25 16:06