推 kuninaka: 英文字幕有上映? 07/01 15:10
推 saqucka: 原po是指英文語音版 的中文字幕吧(?) 07/01 15:20
已修正標題,希望有比較好懂 :)
噓 wind5491: 一堆臺語字幕看不懂 07/01 15:29
→ debb0128: 不管英配還是中配的 字幕都是中文的吧?想看英文就等ist 07/01 15:46
→ debb0128: ore/google play出吧 07/01 15:46
推 elena1201: 這部字幕真的看不懂...翻的亂七八糟 07/01 16:18
※ 編輯: shizukada (111.240.197.118), 07/01/2016 16:42:39
推 maki7633: “燒等咧”XD 我覺得這種用法整體來說,比例沒有那麼高, 07/01 17:10
→ pitaB: 看得懂的覺得不錯笑啊! 07/01 17:50
推 love1129: 字幕真的爛到無法形容 不聽英文根本不知道什麼意思 07/01 18:39
推 AhBall: 有些翻譯一時無法意會=_= 07/01 19:21
→ greg7575: 練英聽orz... 07/01 20:22
推 racoon151: 英翻台、腦袋還要再轉成中文,然後比例過高。有幾句還 07/01 21:52
→ racoon151: 沒意會就又跳了。那間公司啊!有夠爛的 07/01 21:52
推 inds: 超爛+1 07/02 01:45
推 vrmaru: 好像還有看到「揪鬥馬爹」... 07/02 02:31
推 kaijchen: 「凱蒂蝦米都會和我一起做」超惹惱!!揪鬥馬爹也是!! 07/02 02:44
→ kaijchen: 自以為幽默整部片一直亂用看了真的很生氣狂白眼 07/02 02:44
推 sfhuictk: 又可以 07/02 10:21
→ sfhuictk: 省錢了~~ 07/02 10:21
推 airazor: 字幕真的難看到炸 爛透了 07/13 20:37
→ Elfgj: 今天去看,看到後面的字幕只有WTF這是請暑期工讀生來翻的嗎? 07/14 17:27
→ Elfgj: 要中不中要台不台要日不日的 07/14 17:27
→ Elfgj: 期待一年的電影竟然被字幕給完完全全搞砸了 07/14 17:28
→ cashko : 字幕爛透了 09/08 17:12