推 DubstarX: 感謝整理! 07/22 01:30
推 l982530: The Others:神鬼第六感/小島驚魂/不速之嚇 07/22 01:40
→ l982530: 這組我覺得挺有意思的,完全是不同的翻譯方向 07/22 01:42
→ l982530: 台版是(萬用的)神鬼+靈異第六感(類似題材) 07/22 01:45
→ l982530: 陸版是電影整體的介紹 港版是同音替換(嚇/客粵語同發音) 07/22 01:49
推 tyytt: 這樣看下來還是最喜歡台灣的 07/22 02:35
→ justo180: 我注意到的,覺得最俚俗的是香港 07/22 06:33
→ justo180: 有些很像言情小說的書名 07/22 06:34
推 justo180: 可能是因為他們主要語言是粵語的關係 07/22 06:36
推 luvshiou: 舊片中國多數是跟香港或台灣譯名 07/22 08:51
推 kinnsan: 007沒有都直譯章節名稱吧 第一部Dr.NO就翻成第七號情報員 07/22 10:12
→ kinnsan: You Only Live Twice是翻成雷霆谷 07/22 10:12
→ afu46: 台,中,日:海上鋼琴師/海の上のピアニスト 港:聲光伴我飛 07/22 14:21
→ afu46: 台,中:冰雪奇緣 港:魔雪奇緣(!) 日:アナと雪の女王 07/22 14:24