推 Lumia800: 翻譯名稱還未上映前不是都有可能換嗎? 08/09 21:24
推 hasucker: 超期待的 08/09 21:29
推 sergiorossi: 兩個片名 兩種觀點 08/09 21:30
→ angellll: 原本的片名有意境又把整個電影總結加暗示好多了 08/09 21:30
推 eva2255848: 感覺很讚 不知道要不要先看小說還是直接看電影>_< 08/09 21:37
推 sergiorossi: 小說很讚 好看 中譯書名就叫《半場無戰事》 08/09 21:41
推 quire: 算是用了對岸書名的翻譯 不知道是不是有出資方的意見!? 08/09 21:44
推 nosweating: 覺得半場無戰事比較好說 08/09 21:46
推 juny23love: 每個人心中都有個比利.林恩...... 08/09 21:48
推 joey0602: 其實比較喜歡半場無戰事…… 08/09 21:52
推 qazxswptt: 這名字根本就原名直譯 有點對岸喜歡的風格 該減不減 08/09 22:02
→ qazxswptt: 不該減多翻一堆 不過主要是每個字都翻出來中文唸不順 08/09 22:03
推 lgng66133: 這個片名是李安訂的 不可能再改了 08/09 22:11
推 a2156700: 濃濃的對岸風w 08/09 22:15
推 jitaomef: 推 08/09 22:17
→ sleepyrat: 神鬼比利的中場認證 08/09 22:18
→ SKnight: 作者本人說了算 不過個人投的話可能也是半場一票 08/09 22:19
→ SKnight: (電影的創作者) 08/09 22:19
推 justice79: 這部小說對岸還沒代理,目前只有台灣中文版 08/09 22:21
推 kyouya: 半場+1 08/09 22:31
→ kyouya: 新的這個片名美感盡失 08/09 22:32
推 pinkygiveme: 推文在討論譯名,但其實這個新的英文名沒甚麼特別 08/09 22:32
→ pinkygiveme: 也沒甚麼不好 08/09 22:33
推 orzisme: 比較喜歡半場無戰事.... 08/09 22:51
推 CactusFlower: 大家可以先去看書 那種強加在稚嫩上的滄桑非常唯美 08/09 22:57
推 peruman: 借轉李安版 08/09 23:00
※ peruman:轉錄至看板 Ang_Lee 08/09 23:01
推 suba1121: 原本的比較好+1 感覺比較有意境 08/09 23:36
推 gausong: 太長 失敗 08/09 23:46
→ gausong: 難記 失敗中的失敗 08/09 23:46
推 ccdog74: 半場+1 08/09 23:53
推 peifen: 我倒是覺得原譯名太容易聯想到西線無戰事,不喜歡,感覺 08/09 23:53
→ peifen: 像模彷或沾光 08/09 23:53
推 kodaayu: 小說值得一看 真的 好看 08/10 00:00
噓 yannjiunlin: 感覺就是為了中國市場= = 08/10 00:01
→ ph4586: 李淳沒當過兵所以大驚小怪,這樣也是新聞 08/10 00:02
→ ph4586: 這個名字太累贅了 08/10 00:03
推 grafan: 改得好爛,原本片名超好搞不懂改的原因 08/10 00:04
推 qashty: 奇幻旅程?還是少年拍的奇幻旅程比較能引人入勝到角色裡面 08/10 00:09
→ qashty: 吧 08/10 00:09
→ qashty: 因此與其叫半場無戰事,加個人名上去讓閱聽人有更好的投射 08/10 00:09
推 s2563052: 喜歡半場無戰事.... 08/10 00:10
推 MalcolmX: 好久沒期待一部電影的感覺了 08/10 00:42
推 goodevening: 可能不想讓大家聯想到西線無戰事吧 08/10 01:05
→ goodevening: 但是西線無戰事已經是名著了 致敬有差嗎 08/10 01:05
推 sunnyborage: 片名太長,買票很難講XD 08/10 01:12
推 shizusumi: 半場無戰事不管怎樣第一眼看到就覺得好霸氣 08/10 01:13
推 idxxxx: 李安在ptt要黑了嗎www 08/10 01:20
推 kyouya: 何不改成神鬼半場、半場邊界、半場救援、即刻無戰事 08/10 01:31
推 marsonele: 會把西線無戰事搞混+1 08/10 01:34
推 sengoddard: 為了中國市場? 說笑話嗎 08/10 02:15
推 fin2008: 中國原譯名更長…我覺得半場無戰事普通,沒好到不能換, 08/10 02:59
→ fin2008: 李安即然有想法,何不尊重? 08/10 03:00
推 pattda: 我也比較愛半場無戰事 Q_Q 但比利林恩的確不會讓人離題 08/10 03:14
→ pattda: 這部片重點就是在這個人身上 戰事可以討論的就廣了 08/10 03:15
→ chinhan1216: 半場無戰事較佳+1 08/10 04:10
→ chinhan1216: 覺得片名就是要簡單扼要 08/10 04:11
→ aliceyjl: 喜歡新片名淺顯易懂 08/10 06:14
推 SE4NLN415: 感覺他兒子會害他黑掉 08/10 08:11
推 bkj123: 腦補討好中國市場 翻牆出來的糞青果然唯我獨尊大中國思想 08/10 08:14
推 web946719: 半場無戰事很像民國初年的翻譯 感覺很文學 08/10 08:25
推 BF109Pilot: 以前的中文片名都翻的蠻詩意的 例如一樹梨花壓海棠 08/10 08:45
→ BF109Pilot: 現在只會什麼神鬼XX 蠢斃了 08/10 08:45
推 pensees: 半場無戰事當然是致敬西線無戰事而來,但後者是名著,根 08/10 08:51
→ pensees: 本沒差。然後一樹梨花壓海棠很糟好嘛,遠不如直譯蘿莉塔 08/10 08:51
推 whitehow: 推 08/10 09:09
→ BF109Pilot: 那烈血焚城跟危情碟戰呢?? 還是版上以直翻派為大宗?? 08/10 09:21
推 fishthehuman: 都不錯 支持李安的選擇! 08/10 09:31
→ fishthehuman: 導演懂中文就是好 不會被台灣片商惡搞片名!!! 08/10 09:32
→ fishthehuman: 哈哈 笑看某些人抹黑李安 08/10 09:33
推 kuninaka: 片名改這樣沒意見 08/10 10:28
→ kuninaka: 討好中國更好笑了 為啥要討好XD 08/10 10:29
→ kuninaka: 要討好應該是主角改成中國人XD 08/10 10:29
推 opsky17: 半場無戰事很不吸睛,但新片名也不像Pi好懂 08/10 10:35
噓 sucksboy: 訂票時怎麼說 ? 比利兩張? 08/10 10:41
→ sucksboy: 還是要說李安那部兩張? 08/10 10:42
推 quire: WIKI上有寫 投資方原本的片名是"比利·林恩漫長的中場休息" 08/10 10:54
→ quire: 應該也是這樣才改的吧 08/10 10:55
→ quire: 訂票就說 兩張"戰事"!!(驚) 08/10 10:56
推 glacierl: 導演自己替自己拍的電影定片名也要被酸? 08/10 10:58
推 quire: 就當閒聊 討論吧 訂片名不也是一場戰事!! 08/10 11:01
推 eco100: 比較喜歡半場無戰事 08/10 11:13
→ kuninaka: 李安兩個字就夠吸睛了拉 08/10 11:21
推 formyptt: 導演希望觀眾聚焦的點不一樣吧,雖然是半場「無」戰事, 08/10 11:35
→ formyptt: 但這名字應該還是會讓很多人覺得是打殺刺激戰爭片(?) 08/10 11:35
推 mysmalllamb: 「李安片兩張」簡單清楚 08/10 11:37
噓 BlackWhite55: 有些人要把風向導到討好中國然後再自己崩潰~ 08/10 11:51
→ BlackWhite55: 是有被害妄想症嗎? 08/10 11:51
推 kuninaka: 這樣買票的時候字很多 08/10 11:56
→ kuninaka: 這樣只好買票的時候說李安的片XD 08/10 11:57
推 swhacker: 護版神導‼敢嘴 08/10 12:16
推 featherable: 好啦別吵 改成上半場無戰事 下半場開戰時刻 這樣好噗 08/10 13:13
→ featherable: 好 08/10 13:13
推 joywo: 系列片名:XX的OO 讓我想到哈利波特系列... 08/10 13:27
→ heu3jreux: 買個票有這麼難喔?只講比利林恩,售票員也會賣給你啊 08/10 13:33
推 micbrimac: 半場無戰事聽起來比較厲害 08/10 14:09
→ pumafish: 太冗長 08/10 16:47
→ calculus9: 去年就買書了 覺得書名很好 08/10 18:46
→ sergiorossi: 李安說是什麼就是什麼(完) 08/10 19:31
推 engram: 覺得半場太普通+1 08/10 20:11
推 kaijchen: 會和西線無戰事搞混+1 08/10 22:41
推 ludwig0201: 李安有理,觀眾比較不會套入一般戰爭片思維 08/11 00:21
→ ludwig0201: 李安不喜歡跟別人一樣沒人會懷疑吧 08/11 00:23
推 lucst: 我承認國文不好,其實會看不太懂半場無戰事的意思XD 08/11 00:27
推 pozx: 半場無戰事會讓人有錯覺是大場面片吧,但其實這是主角個人內 08/11 23:49
→ pozx: 心戲片 08/11 23:50
→ qazxswptt: 樓上的解釋有說服我 08/12 01:49
推 DialUp: 李安說了算,不認為受中國影響,因為是李安的電影李安的命 08/13 21:18
→ kai3368: 比利林恩的中場漂流 08/17 03:10