看板 movie 關於我們 聯絡資訊
新聞網址:http://movies.ettoday.net/news/750594 李安《半場無戰事》改名了!透露原因「跟少年Pi有關」 記者林映妤/台北報導 李安睽違4年執導新片《半場無戰事》(Billy Lynn's Long Halftime Walk),該片正式 統一正名為《比利.林恩的中場戰事》,也透露了他獨特闡述與見解。李安兒子李淳在片 中擔綱跟主角同一小隊的弟兄一角,沒有老爸給的特殊待遇反而更操,他接受美國海豹 部隊、陸軍特種部隊的魔鬼訓練,出隊後大呼好想吃漢堡! 李安透露改名是因為希望觀眾能夠透過「比利‧林恩」的視角來看身邊所發生的一切,並 隨著他一起成長與變化。「比利就像少年Pi的一種延續」,為了能更吻合電影裡對於少年 大兵成長之路的描述,李安才拍板定案,以《比利‧林恩的中場戰事》作為全球統一的 中文片名。 至於李安兒子李淳跟演出男主角比利的喬艾文(Joe Alwyn)在正式拍攝前,便已一起參加 為期2週的密集軍事訓練,從踏步、口號、體能訓練、到部隊砲械操作、作戰隊形訓練等 全都沒遺漏,劇組更請來5位來自美國海軍的海豹部隊、陸軍的特種部隊的教官們展開訓 練。 說到開始受訓的狀況,李淳回憶一報到,就被告知要完全與外界隔離,連手機都得交出, 「接下來2週都不能與外界聯繫,所以給我們5分鐘的時間,打給重要的人。」李淳第一個 就打給媽媽,「因為爸爸知道我正準備為戲受訓,人在哪裡。」 為了準備電影裡出入槍林彈雨的「B小隊」成員角色,2人受訓期間全天候24小時接受軍事 化管理,包括演員一起睡在上下床的大寢室,早上6點起床便開始一整天的訓練操演,直 到下午4點。晚上除了輪流排班送洗整個小隊的衣物,大夥還要輪班擔任值夜的安全士官 ,每隔15分鐘要巡察寢室周圍,一個勤務班就是4個小時整,並從深夜執行到早上6點。 完全就跟當兵沒兩樣。 李淳說:「一移到受訓場地,我是第一個被排到要輪這個夜晚勤務的。等於我從前一天 大早醒來一直到快要隔天的清晨才就寢,印象很深刻。」不過更慘的是,訓練時三餐都 吃一樣的東西,讓他吃到都怕,「所以一結束訓練,我第一件做的事就是去吃漢堡!」 而8日就是父親節,李淳笑說好在這2年李安學會傳Email,保持聯繫簡單多了。 該片11月11日上映。 ------------------------------------------------------------------------------ 心得︰ 1.有點意外在「自殺突擊隊」風潮下,李安新片動態 且涉及更改官方中文名稱這個還算重要的消息居然還沒有人貼上, 趁現在來得及還是分享在板上吧! 2.Joe Alwyn真的還蠻神秘的,一些人氣入口網站的資料都不多, IMDB只有他的黑白照,Wiki更是到現在都還沒有他的專屬頁面, 只能說李安在選主角這方面還蠻大膽的, 還好本片有搭配馮迪索與暮光女兩位話題巨星, 加上少年Pi票房、評價與獎項上的成功,讓李安在選角上有更大自由 想看更完整Joe Alwyn介紹的,可以參考這個中文頁面 http://bit.ly/2bbfCgg -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.250.71.79 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1470748980.A.E73.html ※ 編輯: sampsonlu919 (111.250.71.79), 08/09/2016 21:34:56
Lumia800: 翻譯名稱還未上映前不是都有可能換嗎? 08/09 21:24
hasucker: 超期待的 08/09 21:29
sergiorossi: 兩個片名 兩種觀點 08/09 21:30
angellll: 原本的片名有意境又把整個電影總結加暗示好多了 08/09 21:30
eva2255848: 感覺很讚 不知道要不要先看小說還是直接看電影>_< 08/09 21:37
sergiorossi: 小說很讚 好看 中譯書名就叫《半場無戰事》 08/09 21:41
quire: 算是用了對岸書名的翻譯 不知道是不是有出資方的意見!? 08/09 21:44
nosweating: 覺得半場無戰事比較好說 08/09 21:46
juny23love: 每個人心中都有個比利.林恩...... 08/09 21:48
joey0602: 其實比較喜歡半場無戰事…… 08/09 21:52
qazxswptt: 這名字根本就原名直譯 有點對岸喜歡的風格 該減不減 08/09 22:02
qazxswptt: 不該減多翻一堆 不過主要是每個字都翻出來中文唸不順 08/09 22:03
lgng66133: 這個片名是李安訂的 不可能再改了 08/09 22:11
a2156700: 濃濃的對岸風w 08/09 22:15
jitaomef: 推 08/09 22:17
sleepyrat: 神鬼比利的中場認證 08/09 22:18
SKnight: 作者本人說了算 不過個人投的話可能也是半場一票 08/09 22:19
SKnight: (電影的創作者) 08/09 22:19
justice79: 這部小說對岸還沒代理,目前只有台灣中文版 08/09 22:21
kyouya: 半場+1 08/09 22:31
kyouya: 新的這個片名美感盡失 08/09 22:32
pinkygiveme: 推文在討論譯名,但其實這個新的英文名沒甚麼特別 08/09 22:32
pinkygiveme: 也沒甚麼不好 08/09 22:33
orzisme: 比較喜歡半場無戰事.... 08/09 22:51
CactusFlower: 大家可以先去看書 那種強加在稚嫩上的滄桑非常唯美 08/09 22:57
peruman: 借轉李安版 08/09 23:00
peruman:轉錄至看板 Ang_Lee 08/09 23:01
suba1121: 原本的比較好+1 感覺比較有意境 08/09 23:36
gausong: 太長 失敗 08/09 23:46
gausong: 難記 失敗中的失敗 08/09 23:46
ccdog74: 半場+1 08/09 23:53
peifen: 我倒是覺得原譯名太容易聯想到西線無戰事,不喜歡,感覺 08/09 23:53
peifen: 像模彷或沾光 08/09 23:53
kodaayu: 小說值得一看 真的 好看 08/10 00:00
yannjiunlin: 感覺就是為了中國市場= = 08/10 00:01
ph4586: 李淳沒當過兵所以大驚小怪,這樣也是新聞 08/10 00:02
ph4586: 這個名字太累贅了 08/10 00:03
grafan: 改得好爛,原本片名超好搞不懂改的原因 08/10 00:04
qashty: 奇幻旅程?還是少年拍的奇幻旅程比較能引人入勝到角色裡面 08/10 00:09
qashty: 吧 08/10 00:09
qashty: 因此與其叫半場無戰事,加個人名上去讓閱聽人有更好的投射 08/10 00:09
s2563052: 喜歡半場無戰事.... 08/10 00:10
MalcolmX: 好久沒期待一部電影的感覺了 08/10 00:42
goodevening: 可能不想讓大家聯想到西線無戰事吧 08/10 01:05
goodevening: 但是西線無戰事已經是名著了 致敬有差嗎 08/10 01:05
sunnyborage: 片名太長,買票很難講XD 08/10 01:12
shizusumi: 半場無戰事不管怎樣第一眼看到就覺得好霸氣 08/10 01:13
idxxxx: 李安在ptt要黑了嗎www 08/10 01:20
kyouya: 何不改成神鬼半場、半場邊界、半場救援、即刻無戰事 08/10 01:31
marsonele: 會把西線無戰事搞混+1 08/10 01:34
sengoddard: 為了中國市場? 說笑話嗎 08/10 02:15
fin2008: 中國原譯名更長…我覺得半場無戰事普通,沒好到不能換, 08/10 02:59
fin2008: 李安即然有想法,何不尊重? 08/10 03:00
pattda: 我也比較愛半場無戰事 Q_Q 但比利林恩的確不會讓人離題 08/10 03:14
pattda: 這部片重點就是在這個人身上 戰事可以討論的就廣了 08/10 03:15
chinhan1216: 半場無戰事較佳+1 08/10 04:10
chinhan1216: 覺得片名就是要簡單扼要 08/10 04:11
aliceyjl: 喜歡新片名淺顯易懂 08/10 06:14
SE4NLN415: 感覺他兒子會害他黑掉 08/10 08:11
bkj123: 腦補討好中國市場 翻牆出來的糞青果然唯我獨尊大中國思想 08/10 08:14
web946719: 半場無戰事很像民國初年的翻譯 感覺很文學 08/10 08:25
BF109Pilot: 以前的中文片名都翻的蠻詩意的 例如一樹梨花壓海棠 08/10 08:45
BF109Pilot: 現在只會什麼神鬼XX 蠢斃了 08/10 08:45
pensees: 半場無戰事當然是致敬西線無戰事而來,但後者是名著,根 08/10 08:51
pensees: 本沒差。然後一樹梨花壓海棠很糟好嘛,遠不如直譯蘿莉塔 08/10 08:51
whitehow: 推 08/10 09:09
BF109Pilot: 那烈血焚城跟危情碟戰呢?? 還是版上以直翻派為大宗?? 08/10 09:21
fishthehuman: 都不錯 支持李安的選擇! 08/10 09:31
fishthehuman: 導演懂中文就是好 不會被台灣片商惡搞片名!!! 08/10 09:32
fishthehuman: 哈哈 笑看某些人抹黑李安 08/10 09:33
kuninaka: 片名改這樣沒意見 08/10 10:28
kuninaka: 討好中國更好笑了 為啥要討好XD 08/10 10:29
kuninaka: 要討好應該是主角改成中國人XD 08/10 10:29
opsky17: 半場無戰事很不吸睛,但新片名也不像Pi好懂 08/10 10:35
sucksboy: 訂票時怎麼說 ? 比利兩張? 08/10 10:41
sucksboy: 還是要說李安那部兩張? 08/10 10:42
quire: WIKI上有寫 投資方原本的片名是"比利·林恩漫長的中場休息" 08/10 10:54
quire: 應該也是這樣才改的吧 08/10 10:55
quire: 訂票就說 兩張"戰事"!!(驚) 08/10 10:56
glacierl: 導演自己替自己拍的電影定片名也要被酸? 08/10 10:58
quire: 就當閒聊 討論吧 訂片名不也是一場戰事!! 08/10 11:01
eco100: 比較喜歡半場無戰事 08/10 11:13
kuninaka: 李安兩個字就夠吸睛了拉 08/10 11:21
formyptt: 導演希望觀眾聚焦的點不一樣吧,雖然是半場「無」戰事, 08/10 11:35
formyptt: 但這名字應該還是會讓很多人覺得是打殺刺激戰爭片(?) 08/10 11:35
mysmalllamb: 「李安片兩張」簡單清楚 08/10 11:37
BlackWhite55: 有些人要把風向導到討好中國然後再自己崩潰~ 08/10 11:51
BlackWhite55: 是有被害妄想症嗎? 08/10 11:51
kuninaka: 這樣買票的時候字很多 08/10 11:56
kuninaka: 這樣只好買票的時候說李安的片XD 08/10 11:57
swhacker: 護版神導‼敢嘴 08/10 12:16
featherable: 好啦別吵 改成上半場無戰事 下半場開戰時刻 這樣好噗 08/10 13:13
featherable: 好 08/10 13:13
joywo: 系列片名:XX的OO 讓我想到哈利波特系列... 08/10 13:27
heu3jreux: 買個票有這麼難喔?只講比利林恩,售票員也會賣給你啊 08/10 13:33
micbrimac: 半場無戰事聽起來比較厲害 08/10 14:09
pumafish: 太冗長 08/10 16:47
calculus9: 去年就買書了 覺得書名很好 08/10 18:46
sergiorossi: 李安說是什麼就是什麼(完) 08/10 19:31
engram: 覺得半場太普通+1 08/10 20:11
kaijchen: 會和西線無戰事搞混+1 08/10 22:41
ludwig0201: 李安有理,觀眾比較不會套入一般戰爭片思維 08/11 00:21
ludwig0201: 李安不喜歡跟別人一樣沒人會懷疑吧 08/11 00:23
lucst: 我承認國文不好,其實會看不太懂半場無戰事的意思XD 08/11 00:27
pozx: 半場無戰事會讓人有錯覺是大場面片吧,但其實這是主角個人內 08/11 23:49
pozx: 心戲片 08/11 23:50
qazxswptt: 樓上的解釋有說服我 08/12 01:49
DialUp: 李安說了算,不認為受中國影響,因為是李安的電影李安的命 08/13 21:18
kai3368: 比利林恩的中場漂流 08/17 03:10