→ debb0128: 洪荒之力聽過嗎 12/09 16:20
推 kobenature: 英文版字幕我自己覺得很正常 倒是歌曲都沒字幕一開始 12/09 16:22
→ kobenature: 不太習慣 不過大部分都是聽過的 12/09 16:22
→ swordje: 正常的話那應該可以安心買票了 感謝 12/09 16:30
推 LuHandsome: 薯條的比喻很有趣 12/09 17:02
→ writersky: 這部沒什麼打結的問題 12/09 18:20
推 nogoodlaugh: 我剛看完 字幕翻啥根本不記得 別看字幕就好拉... 12/09 19:02
→ bbbsss1986: 字幕刻意翻的很有趣的感覺,但覺得不合適 12/09 19:27
→ ichbinm77: 字幕超爛 …真的 12/09 23:37
推 jengjye: 看完了 電影大推 但字幕扣20分... 12/10 01:21
→ jengjye: 1.超多經典歌曲沒字幕 可惜因為其實跟角色心境有配合 12/10 01:22
→ jengjye: 2.很多明明很普通的一句話字幕組故意用速米媽些鳩都馬爹 12/10 01:24
→ jengjye: 之類的 或用一些網路用語 其實我不懂用意何在.. 12/10 01:25
→ jengjye: 不過中後段這情形就少見了 也不曉得是我直接用聽的 12/10 01:26
→ jengjye: 所以有些地方比較少注意字幕還是真的有變少..... 12/10 01:27
→ jengjye: 但電影真的很棒 人物所在地有點zootopia的感覺 12/10 01:28
推 winnietslock: "鳩抖麻爹"很多餘,還要跟著默唸一次才會知道意思, 12/10 14:28
→ winnietslock: 耳朵聽到的內容早就搶先傳進腦子裡啦 12/10 14:28
推 wengho: 跟魯蛋叔叔沒關係 但的確有網路用語 建議不用進戲院以免 12/10 17:06
→ wengho: 後悔 12/10 17:06
推 jengjye: 話說我最近去找大陸的瘋狂動物城來看,翻譯得很棒 12/10 22:48
→ jengjye: 台灣這些沒專業知識實力與良心只想搞二創的該去撞牆 12/10 22:49
→ stevexbucky: 建議進戲院因為不會後悔 12/11 00:09