看板 movie 關於我們 聯絡資訊
買票前想確認一下 想請教這部的字幕有被《魯蛋叔叔工作室》改編過嗎? 該團隊著名作品:《辛普森家庭》《蓋酷家族》 《動物方程式》 小弟英聽沒有很好不能完全忽略字幕 但是聽的和看的嚴重衝突時腦袋會打結出戲 而且不太喜歡過度的網路用語 有版友知道嗎? 薯條沾一點番茄醬ok 薯條加番茄打成泥就很噁心了 電影票不貴 但不想花錢進餐廳吃像反芻過的嘔吐物 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.221.217 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1481271329.A.603.html ※ 編輯: swordje (180.217.221.217), 12/09/2016 16:19:46
debb0128: 洪荒之力聽過嗎 12/09 16:20
kobenature: 英文版字幕我自己覺得很正常 倒是歌曲都沒字幕一開始 12/09 16:22
kobenature: 不太習慣 不過大部分都是聽過的 12/09 16:22
swordje: 正常的話那應該可以安心買票了 感謝 12/09 16:30
LuHandsome: 薯條的比喻很有趣 12/09 17:02
writersky: 這部沒什麼打結的問題 12/09 18:20
nogoodlaugh: 我剛看完 字幕翻啥根本不記得 別看字幕就好拉... 12/09 19:02
bbbsss1986: 字幕刻意翻的很有趣的感覺,但覺得不合適 12/09 19:27
ichbinm77: 字幕超爛 …真的 12/09 23:37
jengjye: 看完了 電影大推 但字幕扣20分... 12/10 01:21
jengjye: 1.超多經典歌曲沒字幕 可惜因為其實跟角色心境有配合 12/10 01:22
jengjye: 2.很多明明很普通的一句話字幕組故意用速米媽些鳩都馬爹 12/10 01:24
jengjye: 之類的 或用一些網路用語 其實我不懂用意何在.. 12/10 01:25
jengjye: 不過中後段這情形就少見了 也不曉得是我直接用聽的 12/10 01:26
jengjye: 所以有些地方比較少注意字幕還是真的有變少..... 12/10 01:27
jengjye: 但電影真的很棒 人物所在地有點zootopia的感覺 12/10 01:28
winnietslock: "鳩抖麻爹"很多餘,還要跟著默唸一次才會知道意思, 12/10 14:28
winnietslock: 耳朵聽到的內容早就搶先傳進腦子裡啦 12/10 14:28
wengho: 跟魯蛋叔叔沒關係 但的確有網路用語 建議不用進戲院以免 12/10 17:06
wengho: 後悔 12/10 17:06
jengjye: 話說我最近去找大陸的瘋狂動物城來看,翻譯得很棒 12/10 22:48
jengjye: 台灣這些沒專業知識實力與良心只想搞二創的該去撞牆 12/10 22:49
stevexbucky: 建議進戲院因為不會後悔 12/11 00:09