推 hereiam: 我會翻譯為隨之而來的美好 12/20 15:43
推 iamkiller: 根據劇情 比較像是面對親人往生後的成長 12/20 16:01
→ iamkiller: 我還蠻喜歡跟愛 時間 死亡辯論那幾段! 12/20 16:02
推 dakkk: 落日殺神 12/20 16:08
推 HankDarren17: 個人的想法是,collateral 這個字就像你說的,後面 12/20 16:14
→ HankDarren17: 的搭配詞通常是負面的,像damage,有點是在暗喻即 12/20 16:14
→ HankDarren17: 使在一個人最悲慘的時候,也別忘了仍然有讓人值得 12/20 16:14
→ HankDarren17: 期盼的那份人事物,有一句俗諺正是在形容這個 "Ever 12/20 16:14
→ HankDarren17: y cloud has a silver lining." 12/20 16:14
推 iamkiller: 而 中文翻譯 其實仔細看 全片用三個元素串起來 這三元 12/20 16:15
→ iamkiller: 素不只是主角的心路歷程 或是化身 更是主角三個朋友各 12/20 16:16
→ iamkiller: 自面對的問題 12/20 16:16
推 dakkk: collateral beauty 是死亡告訴主角的太太 12/20 16:19
→ dakkk: 主角的太太在女兒死後一年 發現這世界是相連接的 12/20 16:20
推 iamkiller: 這部片失望我的地方是 結尾驚喜反而完全破壞中間醞釀 12/20 16:21
→ dakkk: 所以她辦了一個互助小組 12/20 16:21
→ iamkiller: 的感動 12/20 16:21
推 dakkk: 也就是 希望你不要專注在女兒死這件事 而是去注意衍生的其 12/20 16:23
→ dakkk: 他東西 12/20 16:23
推 mindy201: 整體看來,中文很接近的是「塞翁失馬 焉知非福」? 12/20 16:28
→ mindy201: 或是禍福相倚 (「禍兮福之所倚,福兮禍之所伏。」) 12/20 16:29
→ mindy201: 這中文片名真的很難翻,翻隱藏的美好?(意思是要仔細找) 12/20 16:33
→ neofan: 謝謝大家以上的回應,覺得都各有道理耶! 12/20 20:49