推 icarus0508: 婊 錶(認真 06/01 23:29
→ icarus0508: 就是妓女 06/01 23:29
推 strackwin: 同意樓上的 06/01 23:47
推 lb00202549: 原po應該是想要知道英文原文吧 06/01 23:48
推 jcto04: 應該是horologer和whore的雙關吧 06/01 23:52
推 abani: 女主角說自己是horologist(鐘錶學者),研究horology(鐘錶學 06/01 23:53
→ abani: 但海賊們以為她說的是研究"whore"(妓女)的學問 06/01 23:54
→ cyyk: 這是一個很有趣 中英文都有的雙關語 不用譯者加詞 06/02 00:11
推 DramaLogue: 中英文 同雙關 真的很奇妙 06/02 00:31
推 Yatagarasu: 翻譯看到這個雙關應該覺得謝天謝地超好翻XD 06/02 00:32
推 cashko: 中英文同雙關真的很巧XDDDDD 06/02 02:14
推 linj8040: 我也覺得這個雙關的中英文真是絕配 06/02 02:41
推 Iamidiots: 中英雙關+1 06/02 02:55
推 winnietslock: 只是男女主角的對話有雙關嗎,什麼船舵船什麼 06/02 08:26
推 best0811: 中英雙關真的神~哈哈 有特別考究嗎 還是純屬巧合? 06/02 10:24
→ rhappyd: 借串問一下 這部有另一個關於驢子的雙關有人有聽清楚嗎 06/02 11:06
推 tech1140: 養驢和天文學家 06/02 12:29
推 redkiss32: 左弦那個我也聽不懂 斷頭台就女主角那段 06/02 15:54
推 neverli: port side。男生認為我只是扶著妳大腿左側,女生說你抓 06/02 16:41
→ neverli: 的是屁股(船後側)....印象中的。這一段我沒很深的印象 06/02 16:42
推 neverli: 養驢子的話,我不知道有沒有雙關,我只是覺得就是水手知 06/02 16:43
→ neverli: 識比較低。不知道女主角那職業是在幹什麼的。 06/02 16:44