→ ruln: .................這跟電影有關嗎 去佛學版~ 06/10 09:37
噓 fox0731: Po別版好嗎? 06/10 09:47
推 fellicetsai: 讀起來像明清年代章回小說的標題引言詩,如西遊記 06/10 09:50
推 peruman: 還不錯啦 可是PO在詩版之類的會不會更合適點? 06/10 09:53
推 yalamina: 好強,推一下 06/10 09:54
推 v7q4: 入境隨俗妙趣多,那是嬰兒不是泥。 06/10 10:02
→ fanchi703: 紅煙滅村泯人倫(改成人性比較好些,人倫跟人性意思不同 06/10 10:04
→ fanchi703: ) 06/10 10:04
→ fanchi703: 雖然跟電影版沒有啥關聯 06/10 10:04
推 jengkb: 不會呀 看完電影有感而發到寫詩 還是切合心得文呀 06/10 10:10
→ jengkb: 而且是有防雷的心得文 我覺得很厲害也很表達好雷的心得文 06/10 10:11
推 jengkb: 奈何死士已自盡,真言套索難指引。 06/10 10:26
推 mssmall: 看電影看到寫詩,只能推了 06/10 10:26
推 jo611: 哪裡跟電影版無關??? 有事嗎??? 推 06/10 10:40
噓 qazqazqaz13: 七字七字就是詩 真廉價 06/10 11:09
推 Ohgogogo: 不錯的心得文,不僅依劇情順序抒發觀後感,並且潤文每7 06/10 11:14
→ Ohgogogo: 字一句的排法,很用心 06/10 11:14
→ hbtsai: 對於男女主角之間的絕世戀情,我有感而發, 也寫了一首小詩: 06/10 11:41
→ hbtsai: 昔人已上天堂去,世間空留天堂女, 06/10 11:42
→ hbtsai: 短暫溫柔夜未央,長憶凱旋搖擺曲! 06/10 11:42
噓 diyaya: 七字就是詩 06/10 12:26
推 awhat: 認真給推 06/10 13:09
推 shigela: 至少劇情記的清,總比酸民棒棒噠 06/10 13:11
推 abain521: 雖然某些不通順,但多少很有梗 06/10 14:09
推 meimei2016: 哇~太有才了!推!^_^ 06/10 14:21
推 Anth: 推 06/10 18:26
推 r453b8g: 才子~ 06/10 18:52
噓 marurun: 這啥洨 06/10 19:07
推 Davidgood: 不錯啦,還要押韻,這要寫很久 06/10 21:35
噓 adamruins2: 這啥..... 06/10 22:12
噓 adamruins2: 你要寫詩就別用外國英譯名吧戴安娜阿瑞斯就佔各句的3/ 06/10 22:14
→ adamruins2: 7了,把七言絕句的檔次弄那麽廉價。 06/10 22:14
→ hbtsai: 七言絕句要貫穿這部電影的精神,我寫不出來。 06/11 13:09
→ hbtsai: 所以是用七言樂府詩的方式,按照電影時間軸來抒發感想。 06/11 13:10
推 RAYBO: 算爆雷吧~呵呵~明朝說書人是你?有點浪費天賦啊~ 06/13 01:05
推 fanis: 全球賣到八億美元的超英起源大作,這首詩是一個有力的註腳 08/26 19:09