作者oak2002 (自動廢文製造機v2.0)
看板movie
標題[好雷] 女狼嗨到趴 Rough Night
時間Tue Jul 25 23:55:33 2017
板上還有另外一篇心得文 不過他的「狼」打錯了 囧
要搜尋的注意一下
會看這部只是想說想看一些不用動腦的搞笑片 有看到預告大概知道這部片就是這樣
整體而言這部片有達到我的期待
起承轉合都有 伏筆跟幾個梗的set都很棒
笑點見仁見智 但坐我附近的都笑得頗開心的
另外要稱讚的就是插曲 都滿到位的
但他的翻譯有「在地化」 在地化好不好就見仁見智
像是樂團有換成台灣的樂團 節目有換成台灣的節目
常碰網路的應該會會心一笑
結尾還有埋一個小爆點 算還不錯的ENDING
看到IMDB只有5.5我還滿訝異的 感覺這部片的鋪陳應該值得更高的分數
大概在5.8-6.2左右
跟我一樣只是週間日想放鬆的 非常推薦你看這部
小弟認為跟去年的「假會徵信社」一樣 是低調的舒壓好片
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.115.100.110
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1500998135.A.84B.html
※ 編輯: oak2002 (59.115.100.110), 07/26/2017 00:00:23
推 Goei: 假會徵信社好看多了 07/26 00:18
是的 假會的格局跟內容還是大勝
→ jengjye: 好險有看到你的文 翻譯ptt化就跳過不看 07/26 00:49
不是ptt化 是在地化 我還是建議大大去看
推 rhand: 覺得蠻好笑蠻紓壓的,哈哈哈 07/26 00:55
是啊 大家都笑得滿開心的 就很無腦
推 peiring: 不是ptt化是在地化 07/26 06:48
感謝糾正 其實他用語沒很鄉民
※ 編輯: oak2002 (59.115.100.110), 07/26/2017 08:53:32
推 wang7752: 其實也就藝人 跟電視節目翻譯在地化 其他都還好 07/26 09:28
推 grengre: 這部看得很開心啊 很舒壓 哈哈 07/26 10:22
推 s0932158103: 超紓壓! 07/26 10:55
推 cattyy: 好笑 07/26 11:56
推 snooo5: 好像有減掉片段 07/26 12:53
→ breakingdown: 覺得翻譯蠻合理的,如果直翻一般人可能不見得知道… 07/27 01:24
推 yumenino: 我也覺得在地化不錯,不然有些梗看不懂 07/27 16:46