推 pouy: 一般人對於名詞的刻板印象 翻成複製人其實會有誤解10/13 09:19
→ pouy: 直覺就會覺得還有另一個與他相同的原生人10/13 09:19
→ pouy: 例如講到複製羊 一般人不會覺得牠是獨一無二的一隻10/13 09:20
※ 編輯: dakkk (223.140.191.206), 10/13/2017 09:24:57
推 yuanwu: 也許翻成複製人類或好一點點 非複製人(個體) 10/13 10:21
→ yuanwu: 會 10/13 10:21
推 capitalM: 叫基改人好了 10/13 10:41
推 yokan: 仿生人 (END 10/13 11:38
→ XZXie: 所以K的基因其實沒有跟奇蹟之女一樣? 10/13 12:55
推 SKnight: 人造人 10/13 13:05
→ aterthy: 一開始我也誤會成複製人.. 其實叫生化人或是人造人都好.. 10/13 16:17
推 avp: 人造人間 10/13 17:52
推 watermob: 電影肉蒲團裝驢屌的那個才是仿生人 10/13 20:08
推 prando: 回頭看英文字義,中文複製人,真的容易想到Clone意思,不 10/13 22:47
→ prando: 過觀看上是還OK不太影響劇情 10/13 22:47
推 aaaa8444: K的基因基礎跟奇蹟之女一樣,但是也被改造過,至少性染 10/14 03:38
→ aaaa8444: 色體從XX變成XY,簡單來說k是拿奇蹟之女當基礎做出來的 10/14 03:38
→ aaaa8444: 基改複製人 10/14 03:38
推 WMX: 翻譯成再造人? 10/15 15:07