看板 movie 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《pplir (焦慮症候群)》之銘言: : 另外,電影中對於「複製人」的翻譯一直讓我數度出戲, : 因片中反派華勒斯為了提升複製人產能而不惜一切追捕戴克, : 想破解複製人能否繁殖的關鍵, : 既然複製人在各方面都優於人類,效能、壽命遠遠高於人類, : 他們已不能稱為人類,而是近似生化人或者仿生人,個人認為此翻譯較為貼切… 最原本所謂複製人指的是 clone 所謂的克隆人 就是依據某人的基因造出跟那個人一模一樣基因的人 但本片所謂的replicant 指的是他用基因排序方法造出跟人一樣型態的人 但他的長相並 不會跟其他人長的一樣 但即使這樣 我認為翻成複製人沒什問題 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.191.206 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1507857263.A.FA3.html
pouy: 一般人對於名詞的刻板印象 翻成複製人其實會有誤解10/13 09:19
pouy: 直覺就會覺得還有另一個與他相同的原生人10/13 09:19
pouy: 例如講到複製羊 一般人不會覺得牠是獨一無二的一隻10/13 09:20
※ 編輯: dakkk (223.140.191.206), 10/13/2017 09:24:57
yuanwu: 也許翻成複製人類或好一點點 非複製人(個體) 10/13 10:21
yuanwu: 會 10/13 10:21
capitalM: 叫基改人好了 10/13 10:41
yokan: 仿生人 (END 10/13 11:38
XZXie: 所以K的基因其實沒有跟奇蹟之女一樣? 10/13 12:55
SKnight: 人造人 10/13 13:05
aterthy: 一開始我也誤會成複製人.. 其實叫生化人或是人造人都好.. 10/13 16:17
avp: 人造人間 10/13 17:52
watermob: 電影肉蒲團裝驢屌的那個才是仿生人 10/13 20:08
prando: 回頭看英文字義,中文複製人,真的容易想到Clone意思,不 10/13 22:47
prando: 過觀看上是還OK不太影響劇情 10/13 22:47
aaaa8444: K的基因基礎跟奇蹟之女一樣,但是也被改造過,至少性染 10/14 03:38
aaaa8444: 色體從XX變成XY,簡單來說k是拿奇蹟之女當基礎做出來的 10/14 03:38
aaaa8444: 基改複製人 10/14 03:38
WMX: 翻譯成再造人? 10/15 15:07