看板 movie 關於我們 聯絡資訊
啊啊啊啊啊啊啊阿!!!!!!!!!!! 同志們!我們革命成功了!!!!!!!萬眾期待!!!! Lady Bird 台灣上映確定!!!!!!!!!!!!!! 中文預告:https://goo.gl/c9Ge2s 「#爛番茄」有史以來評價最高的電影,刷新爛番茄新鮮度的排名紀錄! 金獎提名女星 #莎柔絲羅南 領銜主演【#淑女鳥】首支預告精彩曝光! 2018 隆重鉅獻 --- 但還是必須噓環球還在用莎柔絲羅南這壓根發音不對的譯名。 不過直譯《淑女鳥》真是有點意外,雖然直譯不錯但感覺好像可以再修飾一下呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.103.31 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1512481704.A.3C1.html
kuninaka: 恩 很青春12/05 21:50
※ 編輯: qpr322 (101.14.225.249), 12/05/2017 21:56:05
tieamonk: 這種片去戲院看幹嘛 等BD就好啦12/05 22:02
joey0602: 淑女鳥???這中文譯名是???12/05 22:03
dragon50119: 淑女鳥........算了 片商肯上就感恩讚嘆了12/05 22:04
tieamonk: 釋出(o) 市出(x)12/05 22:05
謝謝提醒 ※ 編輯: qpr322 (101.14.225.249), 12/05/2017 22:06:55
tieamonk: 示出(x) 12/05 22:06
kuninaka: tieamonk連噓幹嘛? 你不去戲院有人去 12/05 22:06
BryceChang: 12/05 22:07
qpr322: 絕對五刷(痛哭) 12/05 22:07
tieamonk: 按錯 補推ㄍ 12/05 22:08
TheodoreZh: 沒關係! 還有很多人想看 12/05 22:08
CavendishJr: 應該翻"瓢蟲"(? 12/05 22:11
qpr322: 請大家一定要進戲院支持,要環球賺到錢他們以後才願意繼 12/05 22:12
qpr322: 續上這種片(下跪 12/05 22:12
cappa: 恭喜你 12/05 22:12
kuninaka: 推瓢蟲 12/05 22:12
tsubasaayu: 感覺好像不錯 12/05 22:13
qpr322: C 大,這邊不是取瓢蟲的意思喔,看海邊有鳥的剪影~ 12/05 22:14
neiger: 不用希爾莎至少用莎雪還好點… 12/05 22:14
qpr322: 海報* 12/05 22:14
joey0602: 之前有譯名叫瓢蟲小姐比較正常吧… 12/05 22:15
vince4687: 之前看不是什麼瓢蟲小姐嗎 12/05 22:15
qpr322: 那都是觸電網自己翻的喔~ 12/05 22:16
joey0602: Lady bird不是詹森夫人的有名暱稱嗎 12/05 22:17
qpr322: 另外 Lady Bird 是英式用法,這片是美國片,如果是瓢蟲應 12/05 22:17
qpr322: 該是 Lady Bug(沒錯吧?) 12/05 22:17
kuninaka: 還有人翻譯成花樣小姐 12/05 22:17
kuninaka: 淑女鳥很奇怪XDDDD 12/05 22:17
neiger: lady bird 跟ladybug也差太多。XD 12/05 22:18
qpr322: 花樣小姐是香港那邊一個固定翻預告的人自己用的譯名喔 12/05 22:19
maydayholic: 瓢蟲...? 12/05 22:20
qpr322: https://i.imgur.com/7FuLRRD.jpg 12/05 22:20
kuninaka: 怎麼樣都比淑女鳥好XD 12/05 22:20
qpr322: 大家看,前導海報上的是鳥,這邊就可以看出是取鳥的意思了 12/05 22:20
kuninaka: 原來是真的鳥 12/05 22:21
siangwei: 哈哈哈這譯名 但還是推 12/05 22:22
ewane711: 淑女鳥是甚麼啊買尬~~~~~~但是豪豪豪感動啊 12/05 22:25
Fanlic: 推 12/05 22:26
r50693: 台中最好給我上喔 12/05 22:26
Fangmeyer: 怎麼會變成瓢蟲 XDDD 能上映真是太好了!! 12/05 22:28
reaper317: 2F你不看別人要看啊 拜託大家進電影院支持 12/05 22:29
SaoirseRonan: 再強調一次 我的名字唸SUR-SHA 12/05 22:33
SaoirseRonan: https://www.youtube.com/watch?v=2lMBx3LbcOQ 12/05 22:38
justice79: 當年中央社譯"瑟夏"沒人理啊w 12/05 22:39
justice79: 片商將錯就錯當成英文翻譯至今 12/05 22:40
zzauber: 爛蕃茄評價最高?但是看預告片,感覺是小品,並沒有太大 12/05 22:40
zzauber: 驚喜及期待。 12/05 22:40
joey0602: 就是成長小品阿,但小品也可以很棒的 12/05 22:44
lovephi: 耶!!!!!超想看的 12/05 22:53
lovephi: 因為ladybird是英式英文瓢蟲,翻成瓢蟲小姐挺可愛的呀~ 12/05 22:55
qpr322: 問題是不是取瓢蟲的意思翻瓢蟲這是曲解啊XD 12/05 22:56
mackrelmint: 太棒啦!!! 12/05 23:00
lovephi: 結果修了變成想飛的XX少女,或XX少女轉大人(? 12/05 23:02
gn02174082: 這預告的中文翻譯好可怕...... 12/05 23:04
qpr322: Best version 那邊翻譯超怪 12/05 23:04
Durkheim: 最重要的檔期呢 12/05 23:05
gn02174082: Snub, wrong side of the track, best version, 12/05 23:06
gn02174082: That we know of yet都是...... 12/05 23:06
qpr322: 應該是還沒定檔,因為UIP明年初其實已經排了不少片 12/05 23:07
melody5323: 演媽媽的演員是飾演tbbt的sheldon的媽媽嗎?好喜歡她 12/05 23:07
kuninaka: 爛番茄是新鮮度最高,不是分數最高 12/05 23:09
msnobody: 推推推!!! 12/05 23:11
gn02174082: Anarchist, dragging your feet都是 12/05 23:11
gn02174082: 但願意在台灣上映已經值得狂賀好幾年XD 12/05 23:12
kuninaka: 翻譯這麼爛喔@@ 12/05 23:12
orzisme: 淑女鳥................好吧至少有要院線上映 12/05 23:14
gn02174082: Lois Smith也算是生涯爆發年(?),除了這部還有擔綱 12/05 23:15
Grrr: 很棒!希望鬼塔、西莎都入圍奧斯卡! 12/05 23:15
gn02174082: 女主角的Majorie Prime也是好評連連。 12/05 23:16
qpr322: 這部casting根本超強,都是不算巨星級的演員,但在這兩年 12/05 23:18
qpr322: 都大爆發XD 12/05 23:18
garrickhsu: 中文譯名還可以啦 很有鬼塔的怪風格 12/05 23:20
lovephi: 會不會比老公更早拿到奧斯卡呢XD 12/05 23:23
dragon50119: Timothee+Lucas Hedges 必看了 12/05 23:39
joyjcc: 女主角在贖罪給我的陰影太深… 12/05 23:50
LWEN: 這翻譯我覺得還不錯欸 12/05 23:53
ahnsister: 啊啊啊啊啊有排上映好開心!!!!! 12/06 00:09
ahnsister: 中文譯名推薦 飛行少女(來亂 12/06 00:10
bobby94507: 老梗廢片 12/06 00:22
l8lcm: 為什麼不翻譯成"神鬼鳥"?這樣不是比較有票房嗎? 12/06 00:25
legendarysoy: 如果要直譯 那也該叫鳥淑女鳥小姐吧 淑女鳥太怪了 12/06 00:30
reaper317: 神鬼鳥+1 12/06 00:32
nikl206: 雷迪波德 12/06 00:33
jay3300: "我要一張淑女鳥午夜場",講這句恥力要夠XD 12/06 00:40
r88256: 好多人說好看,但預告看起來很還好耶? 12/06 00:48
qpr322: 大家再嫌片名小心環球買知名影評人來罵你們出錢發片的是 12/06 00:51
qpr322: 老大喔 12/06 00:51
legendarysoy: "因為愛你"記憶猶新 某影評說網友不能嫌片名XD 12/06 00:57
wasd2741: 天啊好感動!!感動到讓我不想計較譯名XDD 12/06 00:59
h08094493333: 要修飾成怎樣你倒是提個意見啊 12/06 00:59
vicky23615: 期待!!! 12/06 00:59
s101881: 媽呀人家就不叫莎柔絲啊 12/06 01:01
funnily: 太好了! 羅南戲路超廣的 角色很多元 12/06 01:04
ahahahahah: 感覺不賴 12/06 01:19
spaiwana: 超想看 12/06 01:26
spaiwana: 電影有timothee還有lucas 整個滿足 12/06 01:27
salvador1988: 淑女鳥很拗口... 12/06 01:36
lovephi: 從不覺得他稱得上影評人...頂多是偶爾寫寫心得的影城經理 12/06 01:36
cosmogony: 查urban dictionary “lady bird”有腳踏實地的年輕女 12/06 01:42
cosmogony: 孩之意~ 感覺翻個xx小姐或xx女孩會較好。但還是要看 12/06 01:42
cosmogony: 片子的內容來決定~ 12/06 01:42
qpr322: 翻小鳥小姐或女孩應該會好一點 12/06 01:50
dan800512: 啾啾小姐 好了 12/06 01:53
qpr322: 不過這也感受得出來環球這種美商對於沒什麼商業淺質的片 12/06 01:57
qpr322: 的態度,就跟之前索尼也是把Elle隨便做一做一樣 12/06 01:57
qpr322: 雖然能上映就要謝天了... 12/06 01:57
gvmoonfan: 好期待! 12/06 02:01
cosmogony: 重聽了一下,dragging your feet 翻成你是沒吃飯喔, 12/06 02:04
cosmogony: 還算可以接受。wrong side of track, best version 就 12/06 02:04
cosmogony: 有些偏離原意。不過,正式戲院版字幕跟預告片通常是分 12/06 02:04
cosmogony: 開翻的~期待成品品質好點 12/06 02:04
WERGGC: 推 瓢蟲小姐 12/06 02:08
sengoddard: 麻雀小姐之類的 12/06 03:24
salvador1988: 因為內容關於親子關係 叫雛鳥小姐如何? 12/06 04:41
vaiking0120: 我覺得應該直接出dvd就好 連bd都不用 12/06 07:01
vaiking0120: 這女的很適合演這種78角色 12/06 07:03
hunter05469: 女主角很棒好嗎?樓上 12/06 07:53
funnily: 樓樓上應該是她的作品看太少 她戲路很多樣耶 12/06 08:47
happy1224: 喔喔喔喔喔喔衝啦!!! 12/06 11:07
orech2002: 今天看到預告也在想說,怎麼沒有瑟夏的名字?.. 12/06 11:49
ruaug248: 欸ㄩㄟㄣㄥˉㄩㄣㄟ 12/06 12:03
qpr322: 環球更正為瑟夏的譯名了 12/06 12:11
gn02384419: 譯名太修飾也嫌,直譯也嫌,怎樣都能嫌 12/06 12:12
youknowwho02: 寧願淑女鳥,也不要因為愛你這種 12/06 12:19
qpr322: 直譯也有好的直譯好嗎? 12/06 12:29
o030291469: 說要翻成瓢蟲的是怎樣...完全失去原意,翻自己爽的? 12/06 12:37
qpr322: 這是A24的素材(沒看電影不知道是不是用在電影中),大家 12/06 12:41
qpr322: 不要再說什麼翻成瓢蟲了,根本不是瓢蟲的意思 12/06 12:41
qpr322: https://i.imgur.com/hdZ9luX.jpg 12/06 12:41
toyamaK52: 淑女玩鳥.mkv 跪求番號 12/06 12:51
justice79: 終於正名成功了,連愛爾蘭人也會唸錯的奇葩(喂 12/06 12:54
justice79: 在艾倫秀影片底下,住愛爾蘭的人說不是唸"希爾夏" 12/06 12:56
justice79: IMDB更好玩,牽強附會說在她在愛爾蘭用"希爾夏" 12/06 12:59
justice79: 北美用"瑟夏" 12/06 13:00
justice79: "住愛爾蘭的人說不是唸"希爾夏"嗎?" 補上漏字 12/06 13:01
justice79: 但實際訪談本人表示從小在愛爾蘭就沒人唸對她的名字 12/06 13:02
sleepyrat: 這片名聽起來很像動畫片~~ 12/06 13:07
Sinkage: 怎麼不翻鳥姑娘 12/06 14:17
ewane711: 可以翻成中二小姐嗎wwwww 12/06 14:20
Yierhmo: \瑟夏是我們的神/\瑟夏/\瑟夏/\瑟夏/\瑟夏/ 12/06 18:25
wasd2741: 莎柔絲聽起來好像洗髮精品牌(?) 12/06 21:33
ianshadow: qp大那張圖有出現在電影中喔 12/07 00:43
sarada: 推推 期待! 12/07 09:21
DesignXD : 感覺比較想像鳥一樣自由但直譯真的滿..可以原文阿XD 12/09 23:19
robertchun : 我喜歡中文片名哈哈 不要再套那些公式名字了 12/12 22:02
mysmalllamb : 羅南少女都在耍成熟,長大終於開始耍中二,必看! 12/27 10:09
daye2012 : 很多幽默的橋段吸引我一直看下去 12/30 22:22
daye2012 : 女主角演的很棒,這部片子票房會不錯 12/30 22:23
starstella : 中國翻伯德小姐 第一次覺得對岸片商素質真高...淑女 03/18 01:59
starstella : 鳥到底是???求解啊啊啊... 03/18 01:59