作者filmystery (P.B. take me to the US)
看板movie
標題[請益] <辛德勒的名單>裡有關"權力"論述的片段
時間Thu Dec 14 22:36:56 2017
辛德勒的名單中
有一個段落是在論述權力
辛德勒對納粹軍官AMON兩人討論起權力
https://www.youtube.com/watch?v=lK-AFHdD7Vw
其中最重要的一句話就是這句
Power is when we have every justification to kill...and we don't.
我記得片中是翻譯翻成
"權力是我們有理由去殺人,而我們卻不這麼做(殺人)"
但是單看這句英文原文
不也可以解釋成
"權力是我們有理由去殺人,但我們卻沒有理由"??
如果不看前後文,以及片中想要傳達的意思
我這樣翻譯對嗎??
--
與524的正面對決於網路媒體曝光
http://bepo.ctitv.com.tw/2016/10/139270/
說我神,太沉重
http://www.ettoday.net/news/20161031/802577.htm
蘋果認證的強大&影像化(第18秒起)
http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/new/20161101/979746/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.253.77.230
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1513262233.A.69D.html
※ 編輯: filmystery (111.253.77.230), 12/14/2017 22:40:06
推 ianshadow : 原本的翻譯比較對 12/14 22:43
→ ianshadow : don't後面省略的是kill 12/14 22:44
推 BF109Pilot : 好像是 赦免是帝王的權力 之類 12/14 22:49
推 particular : 一樓正解 12/15 04:17
推 sergiorossi : 1F+1 12/15 07:49
推 kobe1802 : 1F+1 哲學概論有看這部 讚 12/17 00:48
推 curran : 原本的翻譯才是對的。 12/17 16:20