看板 movie 關於我們 聯絡資訊
不知道有沒有人發過了 昨天衝午夜場 電影裡好像有句台詞 “直系血親,也就是你的父母或兄弟姊妹” 可是 不知道是不是翻譯的問題 兄弟姐妹是旁系啊啊啊啊 (手機排版傷眼抱歉) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.249.22 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1515388389.A.4B0.html
handsomeman1: 我也想問這問題01/08 13:15
rosseta0702 : 笑死01/08 13:28
sars7125889 : 搞不好韓國的定義不一樣?01/08 13:45
seysem : 按照Paper 韓國家族親屬稱謂分析研究 所說定義一樣01/08 13:54
seysem : 我認為應該是字幕不知道翻啥吧 我認為翻宗親比較好01/08 13:54
t13thbc : 翻血親近親會比較好 不過這根本就是電影亂改設定產01/08 14:10
t13thbc : 生的bug 法律系對於直系旁系會很敏感01/08 14:11
金融保險系也是 ※ 編輯: jason96c17 (36.238.84.13), 01/08/2018 14:32:37
reikojkskame: 在看的時候在也想這個問題XD 也想說應該是翻譯問題 01/08 15:10
moonmeilove : 我覺得是翻譯問題 01/08 16:34
glacierl : 我一般人也覺得困惑,害我因為這個點後面開始出戲。 01/08 16:59
ritafang : 對啊,看到直系血親我還以為是主角沒出現過的爸爸咧 01/08 19:07
cashko : 其實直接翻親人就好 01/08 19:37
cashko : 我也還以為是媽媽還爸爸 01/08 19:37
cashko : 後來看到是弟弟,還想說是不是韓國不一樣 01/08 19:37