看板 movie 關於我們 聯絡資訊
很有可能是《鼓動人生》,也就是上映前的暫定譯名。 而且香港翻譯是《鼓動真我》,如果沒有進擊的巨人,這樣翻的可能性真的很高。 雖然中國是《爆裂鼓手》,但是台灣應該不會特別參考跟進。 另外從類型來看,不是動作片,不會有太誇張的前綴,像是魔鬼鼓手這種。 反而比較容易被歸類為勵志片(雖然並不是)《進擊的鼓手》其實就很有勵志的味道。 --從這點來說,《爆裂鼓手》的翻譯還比較好,真正有抓住字面和電影內涵。 不過還有可能的是《青春鼓手》、《熱血鼓手》這種,但這就是更老的套路惹。 但是如果當時被定性成偏文藝片,那肯定就是《鞭打》,這算是慣例了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.218.58 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1524141826.A.2E3.html
tedann : 鼓噪青春感覺似乎也可以? 04/19 20:51
jui0229 : 鼓神巴飛特 04/19 20:54
Neps : 鼓勵 04/19 20:57
chean0507 : 神鬼鼓手 04/19 20:59
Sk8erBoi : 鼓手崛起 04/19 21:11
Neomorph : 厲害了我的鼓 04/19 21:24
yaiwuyi : 惡靈鼓堡 04/19 21:45
starcry : 鼓美門 04/19 21:57
shadysaid : 大鼓翔平 04/19 22:35
msnobody : 跌入鼓底 04/19 23:11
greyrose7 : 鼓鼓母湯喔 04/19 23:15
hao0313 : 鼓墓奇兵 04/19 23:38
zxcsteven555: 一鼓腦兒 04/19 23:52
disart : 鼓聖崛起 04/20 00:28
qqcandyman : 心靈鼓手 鼓募奇兵 04/20 00:35
quentinradio: 終極鼓手 04/20 02:30
quentinradio: 玩命鼓手 04/20 02:30
PKming : 鼓手總動員 魔鬼鼓手 酷子鼓鼓的 鼓聲若響 04/20 03:41
i92219 : 幹要玩幾篇? 圍鼓總動員 04/20 04:47
hilemon : 這部不勵志啊 這樣取無法表現出走火入魔的感覺 04/20 08:00
allen2134 : 我還是覺得 越來越會打鼓最好笑 04/20 11:14
Vassili242 : 不是我的廟 04/20 11:21
zaplus : 咚隆鏘 04/20 15:41
uland26922 : 「鼓鞭」呢 04/20 15:49
maxklopop : 與龍共鼓 04/20 16:34
ilovecim : 今晚來咚咚 04/20 21:13
ifilm : 威鼓力 04/21 00:16
andyco : 召喚峽鼓 04/21 11:17
andyco : 瘋之鼓 04/21 11:17
andyco : 緊緊相依的心如何say鼓拜~ 04/21 11:19
c0928813122 : 巨人沒人討論? 04/22 13:35
paul1951 : 絕色鼓師 04/22 22:16
mayday218 : 你才鼓手,你全家都鼓手 04/25 12:21