→ PrinceBamboo: 去年遇到日本朋友 當時索爾3剛上映 但她們興趣缺缺 04/24 18:01
推 HAYADO : 我住在日本,去看索爾三時傻眼、主標還說得過去 04/24 18:03
→ HAYADO : 副標把諸神黃昏改成皇家競技場...這樣令人更沒興趣 04/24 18:04
Battle Royle不是皇家競技場啦XD 是職業拳擊的用語 寶可夢日月也有用到
剛忘了星際異攻隊2也是 原片名是Guardians of the Galaxy Vol. 2
呼應"勁歌金曲第二輯"
但日文片名改成"ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー: リミックス"(Remix) 變混音了
https://iwiz-movies.c.yimg.jp/c/movies/pict/p/p/33/ca/168786_02.jpg
這樣第三集Vol.3要怎麼辦XD 不過中文連主標題都變"星際異攻隊"了也沒資格說話就是
※ 編輯: PrinceBamboo (118.166.224.120), 04/24/2018 18:14:54
推 f127doggpig : 第三集主軸真的是諸神黃昏... 04/24 18:11
推 HAYADO : 原來如此,當時我直覺是因為前半大段與浩克在角鬥 04/24 18:18
→ HAYADO : 場所以才這樣改... 04/24 18:18
推 HAYADO : 日本太保護本國電影了、每次在戲院感覺好萊塢大片 04/24 18:20
→ HAYADO : 都不是這麼熱烈...除了星戰... 04/24 18:21
→ pandaz79418 : 日本故事小動畫XDD 04/24 18:42
推 winnietslock: 之前公佈標題的時候講過了,因為規定不能跟仙境傳說 04/24 20:10
→ winnietslock: RO的名字重覆,所以改成了皇室大戰 04/24 20:10
→ palytoxin : 名字已經被註冊走了、只是待用名想得很爛這樣... 04/25 01:23
https://www.gizmodo.jp/2017/10/thor-battleroyal-title.html
根據這篇文章 "ラグナロク"(Ragnarok)已被註冊所以不能用一說是假的
因為有叫"ラグナロク"的電影存在
真正的理由是漫威高層認為"Ragnorok"一詞在日本不夠普遍 所以改成"Battle Royale"
※ 編輯: PrinceBamboo (118.166.224.120), 04/25/2018 02:25:23