看板 movie 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《SkyPlus (Sky)》之銘言: : https://tinyurl.com/y9arx8uf : 日本宣傳做了美國隊長,鋼鐵人,浩克,索爾,黑寡婦的介紹 : 這介紹不知道嗑了什麼藥,搞了一堆諧音梗和吐槽,有夠病的影片XD : 像是鋼鐵人 => アイアンマン => 有戀愛劇情,叫他 愛アンマン 好了 : 洛基 => 問題兒童 : 索爾 => 開無雙虐敵人 => 無双 => 無ソー 影片一個接一個就看完了 滿滿的日文雙關語 太搞笑 而且幾乎無法翻譯 每個影片的最後有該角色出場過的電影 第一次看到日文版的片名 比較讓人意外的是 雷神索爾3的日文片名罕見的跟英文不一樣 而是自創片名! https://i.imgur.com/lKuqlCd.jpg
https://i.imgur.com/ijXCIfE.jpg
マイティ・ソー バトルロイヤル (Mighty Thor: Battle Royal) 原片名: Thor: Ragnarok 主標題來自雷神索爾美漫原本的標題"The Mighty Thor" 日本片名從第一集就用這個 但是自創的部分是副標題 不用Ragnarok(諸神黃昏) 而是改成Battle Royal(多人混戰 or 大逃殺) 這對好萊塢電影的日文片名來說很罕見 尤其是原文是諸神黃昏的情形下 表示這集擺明就是搞笑片嗎XD https://goo.gl/ceQ4e7 所有的漫威電影宇宙系列日文片名 幾乎全都是原片名的音譯 除了雷神索爾3外 比較有改動的就是美國隊長3 https://iwiz-movies.c.yimg.jp/c/movies/pict/p/p/91/86/168777_02.jpg
シビル・ウォー/キャプテン・アメリカ (Civil War: Captain America) 把內戰變成主標 美國隊長變成副標了 原片名: Captain America: Civil War https://farm2.staticflickr.com/1499/26605872861_44afff0a1d_o.jpg
不過英文的LOGO就是Civil War用大字 所以情有可原 只有中文LOGO還是美國隊長3用大字 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.166.224.120 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1524564040.A.DE8.html
PrinceBamboo: 去年遇到日本朋友 當時索爾3剛上映 但她們興趣缺缺 04/24 18:01
HAYADO : 我住在日本,去看索爾三時傻眼、主標還說得過去 04/24 18:03
HAYADO : 副標把諸神黃昏改成皇家競技場...這樣令人更沒興趣 04/24 18:04
Battle Royle不是皇家競技場啦XD 是職業拳擊的用語 寶可夢日月也有用到 剛忘了星際異攻隊2也是 原片名是Guardians of the Galaxy Vol. 2 呼應"勁歌金曲第二輯" 但日文片名改成"ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー: リミックス"(Remix) 變混音了 https://iwiz-movies.c.yimg.jp/c/movies/pict/p/p/33/ca/168786_02.jpg
這樣第三集Vol.3要怎麼辦XD 不過中文連主標題都變"星際異攻隊"了也沒資格說話就是 ※ 編輯: PrinceBamboo (118.166.224.120), 04/24/2018 18:14:54
f127doggpig : 第三集主軸真的是諸神黃昏... 04/24 18:11
HAYADO : 原來如此,當時我直覺是因為前半大段與浩克在角鬥 04/24 18:18
HAYADO : 場所以才這樣改... 04/24 18:18
HAYADO : 日本太保護本國電影了、每次在戲院感覺好萊塢大片 04/24 18:20
HAYADO : 都不是這麼熱烈...除了星戰... 04/24 18:21
pandaz79418 : https://youtu.be/PV91moD_kjs 之前索爾3還有這種 04/24 18:42
pandaz79418 : 日本故事小動畫XDD 04/24 18:42
winnietslock: 之前公佈標題的時候講過了,因為規定不能跟仙境傳說 04/24 20:10
winnietslock: RO的名字重覆,所以改成了皇室大戰 04/24 20:10
palytoxin : 名字已經被註冊走了、只是待用名想得很爛這樣... 04/25 01:23
https://www.gizmodo.jp/2017/10/thor-battleroyal-title.html 根據這篇文章 "ラグナロク"(Ragnarok)已被註冊所以不能用一說是假的 因為有叫"ラグナロク"的電影存在 真正的理由是漫威高層認為"Ragnorok"一詞在日本不夠普遍 所以改成"Battle Royale" ※ 編輯: PrinceBamboo (118.166.224.120), 04/25/2018 02:25:23