

→ leopika : 去問中國人,我也想知道他們變形金剛怎麼會翻T 04/25 17:10
→ leopika : 車人 04/25 17:10
→ leopika : 汽車人 04/25 17:10
→ PrinceBamboo: 就Autobot= Automobile(汽車)+Robot(機器人)啊 04/25 17:12
推 swallow753 : 擎天柱 04/25 17:14
→ ffdqfe : 大概就跟太空戰士差不多的理由吧我猜 04/25 17:15
→ IBIZA : 一樓可以講一下柯博文跟狂派嗎? 04/25 17:15
推 zephyr105 : 其實聽起來還不錯 04/25 17:18
推 Ives20130 : 擎天柱&威震天: 04/25 17:18
→ wayne030 : 柯博文可以看wiki 名稱欄目第二條 04/25 17:18
推 zeumax : 我查的結果是原本也是薩諾斯的薩諾斯叫,包括早期盜 04/25 17:19
→ zeumax : 版漫畫也是撒諾斯 04/25 17:19
推 square1234 : 毀滅霸者= = 04/25 17:19
→ bearhwa : 為甚麼要看中國字幕 04/25 17:21
→ PrinceBamboo: 柯博文還曾被翻成康寶XD 該不會濃湯跟殺蟲劑有贊助 04/25 17:22
推 adamcc : 鐵牛 04/25 17:22
→ zeumax : 後來鋼鐵人帶紅漫威,新漢化組加入,某個人替他上了 04/25 17:22
→ zeumax : 綽號叫滅霸,漫威在當地發的動畫也用了這綽號,然後 04/25 17:22
→ zeumax : 大家都這樣叫,然後就沿用變成標準 04/25 17:22
推 kinnsan : 康寶是Convoy的日文發音コンボイ來的吧 XD 04/25 17:24
→ zeumax : 主要還是動畫字幕帶動,畢竟薩諾斯這角色對早期許多 04/25 17:25
→ zeumax : 新入門的都不熟悉,自然動畫一出就改變生態 04/25 17:25
推 ispy03532003: 臧霸 04/25 17:25
→ zeumax : 柯博文也是參超Convoy本土化的結果,還蠻好記,康寶 04/25 17:26
→ zeumax : 太可愛了,沒有領導人的感覺 04/25 17:26
→ mcbeals : 有制霸,就有滅霸! 04/25 17:30
推 modn : 所以我都看台版字幕 04/25 17:38
噓 bt222 : 看盜版就算了 你連字幕都不會找 04/25 17:40
→ PrinceBamboo: 台版字幕我幾年前就在電視首播看過了好嗎 04/25 17:41
推 kaj1983 : 我還滅蟑咧XDDD 04/25 17:42
→ PrinceBamboo: 現在家裡裝的播放器就是這樣 又不是我找的 04/25 17:42
→ micbrimac : 其實滅霸這翻譯還不錯 跟形象蠻合的 翻譯又不是只能 04/25 17:43
→ micbrimac : 音譯= = 04/25 17:43
→ micbrimac : 另外汽車人也沒問題 上面已經有人提了 04/25 17:44
→ flarecutter : 所以說文化水準有差 04/25 17:44
→ micbrimac : 一堆少見多怪的... 04/25 17:44
→ PrinceBamboo: 這已經不是翻譯而是魔改了 魔改大多都會有不良後果 04/25 17:44
→ micbrimac : 博派除了倒戈過來的 幾乎都是汽車型的 04/25 17:45
→ BliNg9 : 神鬼傳奇是音譯還是義譯? 04/25 17:47
推 ffdqfe : 神鬼傳奇是電波譯 04/25 17:49
→ BliNg9 : 名稱中文化可以自創啊 沒人規定要翻譯吧 04/25 17:50
→ BliNg9 : 台灣電影名稱ㄧ卡車自創的 只是以符合型像去命名吧 04/25 17:51
→ PrinceBamboo: 片名是另一回事 角色譯名還是至少要跟原文有關吧 04/25 17:51
推 zeumax : 就滅世霸王,感覺四個字的還是威風點 04/25 17:52
→ zeumax : 兩個字非常像便當角 04/25 17:53
→ PrinceBamboo: 像Tony Stark總不能翻成陳奕迅啊 幸好正式沒用滅霸 04/25 17:53
推 cpjxxx : 柯博文早期在台灣翻作鐵牛 04/25 18:06
→ kinnsan : 我是鐵牛那一代的 小時候整天想凹爸媽買鐵牛+拖車XD 04/25 18:08
→ best0811 : 柯博文運功散 04/25 18:24
推 cavitylapper: 只打算殺掉一半生物的人 怎麼能稱之為滅霸 04/25 19:04
噓 toyamaK52 : 樓上 不然要稱為尼根嗎? 04/25 19:30
噓 hlb5828 : 金柯啦 04/25 19:33
推 aa25019459 : 香港翻魁隆... 04/25 19:33
推 cwind07 : 小當家,及第,十全,嘟嘟 表示:很好了好嗎 看看我 04/25 21:19
噓 jeffmao5566 : 爛翻譯 要是我就翻雄霸 04/25 22:09
推 E6300 : 變形金剛應該是翻譯成變壓器吧 04/25 23:05
推 beardeer : 波霸 04/26 03:26
推 nazo : 該不會跟中華一番一樣 小當家、及第、嘟嘟吧 04/29 20:53