看板 movie 關於我們 聯絡資訊
週末的電影院實在人太多, 所以就隨便買了能看的場次結果是中文的 結果其實, 中文的配音沒有像原原PO那篇文裡的推文裡講的那麼糟啦 沒什麼中國用語 翻譯也沒有動物方城市的超譯或是什麼奇怪的口語化 就是蠻中規中矩的 看了一下英文的預告片, 覺得中文的衣夫人聲音跟英文的其實蠻像的 想說的是, 如果不怕小孩吵的話 (我看的那場小孩子一直機機喳喳) 其實也可以看一下中配啦 沒有那麼糟, 甚至我覺得還不錯了 可能會有人詬病說,卷舌太嚴重啊,或是太字正腔圓 可是總比聽藝人或是歌手, 或是 債再 不分讓人出戲的好吧 總之, 中配的聲優也是需要大家支持的啊~ ※ 引述《a1768200 (^.<)》之銘言: : as title ~~~~~ : 晚上要去看但很猶豫不知道要看哪個版本 : 也忘記第一集看哪個版本囧 : 因為大多動畫片都是看原音比較好看 : 除非像冰原歷險記那種中配反而更好笑XDD : 大家比較推薦看哪個版本呢~ : 還是看過中配的覺得好笑嗎?會出戲嗎? : 謝謝大家 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 192.192.13.20 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1530425106.A.8A0.html ※ 編輯: ph861403 (192.192.13.20), 07/01/2018 14:06:31
peiring : 看英文就是為了躲小孩子 07/01 14:10
liu2007 : 聽原音就是為了看原汁原味的電影 07/01 14:23
我也喜歡看原音啦xD 只是剛好買到中配的 然後覺得不用像原文的推文裡那樣貶中配貶成那樣 ※ 編輯: ph861403 (192.192.13.20), 07/01/2018 14:32:12
peiring : 拜託帶小孩的就乖乖去看中文好嗎?不要帶小孩來看英 07/01 14:33
peiring : 文又全場一直解釋 07/01 14:33
SE4NLN415 : 都要改成官方語言了你這樣以後怎麼當美國人 07/01 14:40
jl122585 : 同意 沒帶小孩就看英文 帶小孩就看中文 昨天看了中 07/01 14:49
jl122585 : 文後覺得還是原文會比較好...... 07/01 14:50
SE4NLN415 : 低水平中文 稍有水平英文 不用在那邊歧視有小孩的 07/01 15:19
peiring : 誰在歧視有小孩的?我是歧視全場一直講話的人好嗎 07/01 16:53
kensblue : 看個電影也要評估水平 大家放輕鬆點吧 07/01 17:46
kensblue : 但真的建議小孩對於國字 都還不算熟悉建議看中文版 07/01 17:47
kensblue : 中文的配音不算太差 07/01 17:48
aaaawang : 中文配音很棒阿 但是小朋友太多真的很吵xd 07/01 18:01
edwardtp : 電影看完了..中配名單還是有一堆藝人配的很出戲.. 07/01 18:05
tristawings : 我昨天看英文場的,除了喜歡原文配音外也是想躲小孩 07/01 19:17
tristawings : ,但我左邊還是坐了兩個小男孩XDDD 07/01 19:17
tristawings : 但他們整場看的超級認真也很安靜,連飲料都沒喝,真 07/01 19:17
tristawings : 的很佩服 07/01 19:17
tristawings : 我比較不能理解的是為什麼會有父母帶牙牙學語的小孩 07/01 19:18
tristawings : 看英文版,根本是父母自己想看吧XD 07/01 19:18
a795610 : 我看中文版的也很安靜啊 結束了才發現原來有小孩 07/01 22:44
a795610 : 誰規定大人就得看英文啊 就剛好場次最近的是中文版 07/01 22:44
a795610 : 不行嗎 以為大家都時間很多可以等喔XDD 07/01 22:44
rick1111 : 五號、七號電池就是中國用語啊 07/02 00:48
tp00617 : 盎一樣欸跛炸 07/02 09:47
sacice : 我看中文有小小孩也很安靜,只有一次小傑喊爸爸的 07/03 12:19
sacice : 時候他也跟著喊爸爸,其實蠻可愛的XD 07/03 12:19