看板 movie 關於我們 聯絡資訊
加個防雷頁 最近很多人討論周迅的聲音,所以我就在mod上看了《明月幾時有》,當然依照觀影習慣 直覺選了原產地香港的粵語版本——其實粵語版也不是全粵語,也是依照角色身分有所不 同,像是被營救的文人就都是是說普通話的,這樣五湖四海的腔調匯集我還滿喜歡的,方 母和茅頓夫妻的對話,一邊說粵語一邊說普通話,竟然對得上而且很自然,也是很神奇的 一件事。 But,欸欸欸我想聽周迅本嗓的對白表現,但她的角色方蘭是香港人要講粵語的,於是在 粵語版中是用配音的,「這不是我要看的周迅!」XDDDD 好吧,所以又改看國語版本,在國語版本中,就都講普通話了,但有些原本講粵語的角色 在這裡就變成改成說帶有口音的普通話,不知道這是不是演員自己重新以本嗓配音?像是 前面計議營救文人時就出現不少廣東腔,還有葉德嫻所飾演演的方母,因為演員的能力所 及是一回事,是否有角色背景含義又是另一回事,例如有些角色可以有口音,但是搞情報 的有口音就GG了,這部分我有些不解。 除了口音之外,會覺得是否要很了解這段歷史,至少要耳聞過這些人物,才會有感覺?我 自己是覺得事件還滿片段的,找不太出各個片段的關聯(也有可能是我習慣了影廳的觀影 方式,在家就很難專心),像是錦榮偷遞紙條給某女要她「快走」,這個人是誰?還有春 夏的角色,查了維基才知道這是有名有姓的「香港名媛」「張詠賢」,這些人是否都是香 港人耳熟能詳的人物?看著看著我只覺得好像有很多哏都看不出來。 這部片背景是大時代,然而貫穿其中的基調卻滿像搞笑片的,有一種很熟悉的港片幽默, 讓人不知道該嚴肅還是該笑XDDDD,像是彭于晏飾演的劉黑仔,維基的敘述「抗日游擊隊 港九大隊短槍隊隊長,傳奇神槍手」,但他的強項不是短槍,是搞笑,每次出場都不忘自 帶笑點,「爹~~~」的那段實為一絕。 情報員鬥智不可缺少幽默感這個可以理解,但我更不解的是葉德嫻飾演的方母,她自告奮 勇送情報卻搞砸被抓,明明要很悲傷的地方,卻有一種「千手觀音朱小倩」的錯覺,這部 分我就真的不懂了,頻率究竟是對上了還是沒對上?XDDDD P.S. 兔子比我家吃了睡睡醒吃的臭貓還要胖! 怎麼可以吃兔兔! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.125.130 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1535523070.A.090.html ※ 編輯: hhwang (223.137.125.130), 08/29/2018 14:11:31
joey0602 : 當初看國語版,不喜歡…香港本地的故事就應該用粵語 08/29 14:19
joey0602 : 阿。但臺灣只上國語版QQ 08/29 14:19
joey0602 : 這部最雷的就是霍建華…他那條線故事演的超出戲08/29 14:24
可是霍建華那段真的滿奇怪,劇情應該是錦榮在憲兵隊臥底,後來身分曝露,但怎麼看都 覺得大佐怪怪的,一下逼人家七步成詩,人家也只能硬湊,一下要幫人家行「成年禮」, 大佐是不是暗戀錦榮啊? ※ 編輯: hhwang (223.137.125.130), 08/29/2018 14:50:40
pauljet : 粵語版國話版我都看過 結論是片子荒腔走板 推給配 08/29 15:31
pauljet : 音也沒用 08/29 15:31
pauljet : 追龍就一定要看粵語版08/29 15:33
所以我還問跟對歷史的熟悉度和情懷有沒有關係,香港人看了是不是就能自動產生連結, 補足劇中破碎的故事 不過這樣我就想到前面有篇文章說《幸福路上》只是滿滿的彩蛋,不知道《明月幾時有》 是否也是這樣 但因為《幸》一片聚焦主角的成長歲月,加上對台灣自然是比較熟悉,所以感覺就差很多 ,我還看到哭(雖然説事後想想會奇怪到底哪裡好哭的啦!),我的整體評價還是《幸》 勝出
ex42r1 : 這部覺得普普。但梁家輝演的那幾分鐘,神演技讓我 08/29 23:17
ex42r1 : 覺得值回票價08/29 23:17
梁有畫老妝嗎?感覺很自然,動作和反應都變慢了,可是回想時又流露出小孩子的感情, 如果是老一輩的港人,看到片尾鏡頭從四幾年一轉到現代霓虹高樓的繁華,應該會特別有 感 爬文爬到了「張詠賢—李錦榮—藥鋪—方母」這個肉粽串,方母送的情報就是這樣一路傳 出來的,要牽連也就全部牽連了 所以這部分大概是我沒認真看 ※ 編輯: hhwang (220.136.14.19), 08/30/2018 00:07:23