看板 movie 關於我們 聯絡資訊
在秀泰影城看了人肉搜索 在看的當下就覺得翻譯蠻爛的 有些笑點沒有翻的很到位 甚至更別提還有錯字的 但板上好像沒看到有什麼人討論 記得後面爸爸在跟警察爭執的時候有提到 “遲早會被發現” 字幕居然打成“遲到” 不知道大家還有沒有注意到什麼地方的梗 沒有翻的很到位或者有誤的? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.241.22.207 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1538919716.A.029.html
kennetharies: 遲到真的是很驚人的失誤 10/07 22:01
writersky : 有發現遲到的錯誤 10/07 22:25
RachelMay : 有發現 但看完就忘了 10/07 23:40
j12332115 : 有發現但秒忘 10/08 20:58
s93080 : 剛剛二刷發現了 10/10 23:33
s93080 : 然後翻譯組把tumblr翻成湯博樂…… 10/10 23:33
konakokumi : 看到湯博樂笑噴 10/13 02:44
realing008 : 遲到也有發現 太明顯了! 10/15 15:01
kennygod : 人家官方翻譯就是湯博樂 10/28 16:46
flac : 湯不熱 03/25 17:32