看板 movie 關於我們 聯絡資訊
我覺得如果到目前為止他一切 都是按照史傳奇「看過」的劇本演 那麼,Endgame應翻譯成「殘局」 一方面名字有殘夠中二, 另外根據殘局的定義 相信有玩象棋的人都知道, 我認為奇異博士看到了定式殘局。 總之已經有了官方譯名, 我們就好好期待復仇者聯盟4吧! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.15.99.24 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1546186755.A.278.html
kylefan : 我覺得慘局會有人抱怨太口語12/31 00:27
kylefan : *殘12/31 00:27
ghostl40809 : 殘局兩字現在有些人應該會一臉問號了12/31 00:27
BF109Pilot : 復仇者聯盟4 九局下兩出局兩好三壞滿壘12/31 00:28
a2156700 : 不懂官方到底是在戰什麼 官方可以解釋一下嗎12/31 00:31
上一部片名有war,翻成戰很ok endgame也來個什麼之戰 萬一沒打個你死我活不就很尷尬 之前異星入境也是 本來想說是k外星人的無腦片 結果看完後意猶未盡重刷好幾次= = ※ 編輯: snailpon (101.15.99.24), 12/31/2018 00:44:15
neos042 : 星際異攻隊: 12/31 01:36
icexfox : 我是銀河守護者 12/31 06:53
cumsubin : 銀河守護者也不是住在銀河系啊 12/31 10:32
kinnsan : 叫個死活殘局都比較帥~ 12/31 12:49
orion1991830: 終局就很好 之戰很中二 12/31 13:14