推 CavendishJr : 第一集的時間點不知道會拍成續集,翻譯當然沒有連 01/17 19:33
→ CavendishJr : 貫 01/17 19:33
推 poopooShaw : 不裂、分裂、易裂 01/17 19:33
→ CavendishJr : 而且異裂明明就是取玻璃易裂的諧音 01/17 19:34
噓 NoteEdge : 我覺得除了驚心動魄後面都很好 01/17 19:35
噓 peter080808 : 翻譯玻璃不會有人去看的 01/17 19:40
推 qoo2002s : 驚心動魄很好看 01/17 19:48
噓 hondahcl : 第四集肛裂 01/17 19:51
→ carotyao : 我覺得異異裂翻譯的超好欸 01/17 19:56
推 yzkeroro : 驚心動魄真的亂翻 後兩部不錯 01/17 19:59
推 clarkkent13 : 不裂 分裂 異裂 01/17 20:03
推 turnpoint : 片名叫不裂的話應該沒啥人會去看 01/17 20:11
→ hsukai : 翻成玻璃先生票房大概砍半吧 01/17 20:12
推 tf310244 : 我倒是好奇前面overseer第一次出現的時候叫監視者, 01/17 20:17
→ tf310244 : 後面突然全部都變成堅視者了 01/17 20:17
→ clarkkent13 : 叫overwatch也不錯,不過在綠箭俠有人用了 01/17 20:25
→ reFine : 翻成玻璃先生,腐女看完:幹騙我 01/17 20:35
推 reinakai : 電影名的命名 不是翻譯 而是行銷策略 01/17 20:55
推 s82015969 : 直翻玻璃說不定還更容易引人注目 因為太奇怪了 01/17 21:04
推 dakkk : 超級人 野獸人 玻璃人 01/17 21:47
推 Konjac2016 : 無堅不摧 、分裂 、玻璃 ,明明照原意翻也是很有吸 01/17 22:32
→ Konjac2016 : 引力的片名 01/17 22:32
推 blueforest : 樓上是認真的嗎?叫「玻璃」的電影會有吸引力? 01/17 23:06
→ Magic0312 : 翻成你這樣才真的會被罵死 01/17 23:52
推 wan620623 : 有沒有想過直接Glass就好 為什麼每部電影都要有中 01/18 00:05
→ wan620623 : 譯 01/18 00:05
推 jhb0520 : 當初unbreakable翻成驚心動魄,泰半是為了承接前一 01/18 00:23
→ jhb0520 : 年的靈異第六感風格 把奈沙馬蘭塑造成驚悚片類型導 01/18 00:23
→ jhb0520 : 演,畢竟那時片商和觀眾都想繼續搭靈異第六感的車 01/18 00:24
→ jhb0520 : 翻成異裂已經算是很用心了,為了讓不明白的觀眾可以 01/18 00:25
→ jhb0520 : 知道這一部與分裂的關係。儘管翻成玻璃先生也不錯 01/18 00:25
→ jhb0520 : 但異裂還是比較典型的行銷取向翻譯,沒什麼好責怪 01/18 00:25
推 u88257 : 叫格拉斯啦 01/18 00:36
推 ts02670872 : 樓上XDDDD 01/18 06:01
推 kobelakers : 硬要的片 01/18 08:40
推 raysorcer : 電影很少在直接翻譯當片名的 01/18 10:30
推 dokeo : 分裂 異裂 碎裂吧 01/18 10:40
→ smonke : 他只有靈異第六感拍得好 其他都是糞片 01/18 13:32
→ qazxswptt : 覺得有點事後諸葛了 當時誰知道這部會拍成系列 01/18 19:37
→ qazxswptt : 第一集看完還真沒有那感覺 而且續集隔多久才出現... 01/18 19:37
推 cornxer : 格拉斯笑死 01/19 12:28
推 cevs : 無敵 分裂 玻璃 03/04 13:34