推 tp6j0e4ur6 : 幸福點...啊 我以為是在肯德基州吃肯德基 好想嘗試 01/28 14:04
→ tp6j0e4ur6 : 看看 01/28 14:04
推 YumingHuang : 原本片名 “Green book” 幸福是中文片商自己加的吧 01/28 14:05
→ YumingHuang : .. 01/28 14:05
推 hhwang : 你和你室友啊 >///< 01/28 14:07
推 Yatagarasu : 這個片名說真的翻得很糟 01/28 14:07
推 missmyss : 幸福的點因人而異,但我覺得人感受到幸福時,就會自 01/28 14:26
→ missmyss : 然而然的笑 01/28 14:26
推 blueview : 你484愛上死黨了XDD 01/28 14:47
推 CVIVIC : 最後聖誕節互擁的那刻,彼此都感受到幸福吧 01/28 14:53
→ CVIVIC : 我反而覺得片名翻的不錯說 01/28 14:53
推 songanzen : +1 看片名真的不懂,但看完後就會去思考到底是哪邊 01/28 15:15
推 jonathan836 : 「謝謝你把老公借給我。」超幸福的www 01/28 15:16
→ songanzen : 有了幸福,至少這部片是個happy ending 01/28 15:16
推 Maamme : 我覺得幸福點是最後唐薛利有一幕是可以彈奏自己想演 01/28 15:47
→ Maamme : 奏的音樂,看到那邊我有些感動 01/28 15:47
推 freaky0908 : 幸福點綴得很棒啊 只叫綠皮書真的有點不知所云 01/28 16:19
推 louismou : 推這部,不過我有個疑惑是種族歧視黑人的議題,是 01/28 16:43
→ louismou : 為什麼跟綠色產生連帶關係 01/28 16:43
→ louismou : 這回的綠皮書,以前的綠色奇蹟,是有什麼典故嗎 01/28 16:44
推 yayolovehyde: 片中有一本綠皮書是「黑人」旅遊指南呀,這本綠皮 01/28 16:53
→ yayolovehyde: 書一點都不幸福 01/28 16:53
推 Mistero99 : 看到片尾時出現的真人的照片我很感動耶,在當時的年 01/28 17:49
→ Mistero99 : 代有這種友誼真的很幸福 01/28 17:49
推 sunny1991225: 幸福綠皮書這翻譯是真的完全不行 01/28 18:36
→ sunny1991225: 差不多就跟"幸福台胞證"或"幸福次等公民護照"一樣 01/28 18:38
→ sunny1991225: 荒謬 01/28 18:38
→ sunny1991225: 香港翻譯的"綠簿旅友"實在比幸福綠皮書這糟糕的譯 01/28 18:40
→ sunny1991225: 名要好上不知道幾十倍 01/28 18:40
→ sunny1991225: Green Book在那個年代是最糟糕的歧視象徵物,冠上 01/28 18:42
→ sunny1991225: 幸福之名就算是要凸顯反差感也太過火了 01/28 18:42
推 sunny1991225: 譯出這個片名的決定可以說沒有半點政治和歧視語彙 01/28 18:48
→ sunny1991225: 、符號的敏感度 01/28 18:48
推 thouloveme : 因為綠皮書 讓唐有了友誼的幸福呀 01/28 18:58
推 shiaihen : 按照原文翻譯的話只能翻成綠皮書,不過加了幸福真的 01/28 19:08
→ shiaihen : 會讓看完的人思考幸福的點是什麼,這應該是代理商的 01/28 19:09
→ shiaihen : 小巧思 01/28 19:09
推 xialeji : 這齣版上超多人都好評大推 01/28 19:37
推 nipe177 : 看到Ail最後被認可時我有感動到 最後那幕整個超幸福 01/28 19:54
推 yiayia0333 : 我本本看多了,接來下就是……(x 01/28 20:18
推 toyamaK52 : 好奇樓上看的是什麼本 01/28 20:50
→ gtcb : 幸福是反諷。 01/28 22:29
推 toyamaK52 : 「要突破綠皮書的既定框架 才能得到幸福」 01/28 23:31
推 herenat : 我這個人很簡單 只要大家開心就是幸福 然後原po跟死 01/29 09:41
→ herenat : 黨的感情真的有點…XDDD 01/29 09:41
推 toyamaK52 : (所以樓上去甲板找他們的ID? 01/29 10:46
推 Rcreativ : 推 人總是在一些偏見下有既定印象,但是用心了解後 01/29 10:59
→ Rcreativ : 情感會更加深厚 01/29 10:59
推 Strickland : 本來我也糾結要看綠皮書還是真寵 還好去看了綠皮書~ 01/29 17:20
→ Strickland : 不錯! 01/29 17:20
推 Wanine : 幫寫履歷表也太好笑了 該不會原始內容寫我來自一個 01/29 18:10
→ Wanine : 幸福美滿的家庭 01/29 18:10
推 Polion : 本來沒有想去看的 看完這篇後想找好友一起去看 XD 01/29 18:16
推 Qaucat : 不是有人說簡單就是種幸福嗎? 但我認為這輩子能交 01/29 18:30
→ Qaucat : 到這樣的好友就是一種幸福 ! 01/29 18:30
推 Billanca : 中間開車那段超好笑 從互不相干到一起吃炸雞 而且現 01/29 18:35
→ Billanca : 實吃炸雞時真的很幸福 哈哈哈 01/29 18:36
推 KyloRen5566 : 難得覺得中文片名取得不錯,綠皮書是黑人的「安全旅 01/29 20:31
→ KyloRen5566 : 遊指南」,在這前面加上「幸福」根本超級諷刺,其實 01/29 20:31
→ KyloRen5566 : 跟電影裡中表現出的價值滿相符的啊 01/29 20:31
→ KyloRen5566 : 個人覺得有點惡趣味wwww 01/29 20:31
推 poopooShaw : 我覺得翻成綠皮書之旅也行 01/30 00:01
推 kobecha243 : 我覺得是那顆石頭 01/30 01:48
推 whatistrue : 25樓...我不喜歡香港的翻譯,現在的翻譯想成是反諷 02/28 23:49
→ whatistrue : ,我覺得很ok 02/28 23:50