推 s1994314 : 其實要看對誰吧 搞不好是對鋼鐵人說的 02/04 10:01
推 chingswn : 後面有not us,所以不太可能是鋼鐵人 02/04 10:03
同樓上
我也有想過是在講東尼跟隊長的關係
只是這樣解釋就更怪
主詞的somepople跟受詞的not us
就會完全對不起來...
推 jsefk0819 : 其實我一開始以為說的是隊長跟東尼的關係.. 02/04 10:03
※ 編輯: btm978952 (49.214.180.131), 02/04/2019 10:06:08
推 CavendishJr : 口語就算了吧,美國人平時講話也沒在管文法的 02/04 10:06
→ CavendishJr : 像皮姆博士的No I did 02/04 10:07
推 hellodio : 盡釋前嫌是很爛的翻譯,看上下文跟影片的意境也該知 02/04 10:12
→ hellodio : 道,應該要翻作放下往前走或繼續生活。 02/04 10:12
推 mecian : 有沒有可能是隊長跟鋼鐵人在mans talk? 「其他人都 02/04 10:23
→ mecian : 釋盡前嫌了 但我們沒有...」將彼此心結化解 02/04 10:23
→ mecian : 在共同面對敵人 02/04 10:23
推 jerryshift : Move on有沒有可能是指死去,美國人很喜歡把死亡比 02/04 10:28
→ jerryshift : 喻成另一趟旅程的開始 02/04 10:28
推 rumor3456 : 我也以為是跟鋼鐵人欸 not us不是就是美隊跟東尼嗎 02/04 10:33
推 kit115 : 剛看到還以為是隊長跟東尼心結 02/04 10:38
推 nick2428 : 照香港版本的翻譯來看 不是東尼&隊長 02/04 11:00
推 theclgy2001 : 隊長都給鋼鐵人手機了最好還會有心結 隊長人設就不 02/04 11:07
→ theclgy2001 : 是這樣 02/04 11:07
推 nbfbfb : 感覺港版的翻譯比較好 貼近當初復仇者聯盟的意義 02/04 11:08
推 naoki : 所以這段聲音是隊長的嗎?聽不太出來... 02/04 11:14
推 caesar12 : 意思是時光旅行啦 大家往前走 我們回到過去 02/04 11:23
推 strray : 這段應該是說要對薩諾斯復仇 盡釋前嫌意思完全不對 02/04 11:24
推 Amontillako : 米高福克斯: 時光旅行?! This is heavy! 02/04 11:25
推 tommychiu : 隊長公私分明 知道當時東尼只是氣昏頭 東尼失蹤後 02/04 11:28
→ tommychiu : 還不顧被通緝 挺身而出要保護地球 02/04 11:28
推 vince1030 : Move on還有「接受現實」的意思 02/04 11:37
推 HAN6520 : move on應該是指地球上的人類接受半數人類滅絕的事 02/04 11:39
→ HAN6520 : 實 02/04 11:39
→ HAN6520 : 繼續生活下去了 02/04 11:39
推 hooniya : 有時候看預告是一個故事 02/04 11:50
→ hooniya : 看正片又是另一個故事 02/04 11:50
→ hooniya : 如果是從正片截出來的句子 02/04 11:50
→ hooniya : 就只有手上有完整劇本的人能判斷上下文 02/04 11:50
→ hooniya : 也許電影公司給了譯者潛台詞才這樣翻 02/04 11:50
→ hooniya : 只看到預告就斷章取義說爛,好像言之過早了 02/04 11:50
推 a85316 : 樓上所說的前提是沒有港版做對比 02/04 12:25
→ a85316 : 同樣都是電影公司給翻譯 卻有明顯差異 02/04 12:25
推 peifen : 復四兩人應該會見面,但預告怎麼可能把重點放在他 02/04 12:25
→ peifen : 們的心結上,劇情線都未必是同一條了,再說mcu預告 02/04 12:25
→ peifen : 上下句話張冠李戴是常有的事 02/04 12:25
推 DDDDing : 應該是大多人無能為力所以算了,但我們沒辦法 02/04 12:53
→ appledick : 最後一定是美隊跟鋼鐵人合體技幹掉薩洛斯 02/04 13:16
推 anjohn : 之前訪問不是說全部預告只有片頭前30分鐘的橋段 02/04 13:17
推 hilemon : 美隊和鋼鐵人領一個雙人豪華便當機會比較大 02/04 13:34
推 mersma : 我以為是要暗示他們回到過去 02/04 13:36
→ nosaj0803 : 同意樓樓上 不曉得美隊跟鋼鐵人有什麼合體技可以幹 02/04 13:51
→ nosaj0803 : 掉薩諾斯 02/04 13:51
噓 ZNDL : 翻譯很爛到底是會怎樣為什麼一堆人崩潰== 不爽就去 02/04 14:04
→ ZNDL : 看原文的嘛 02/04 14:04
推 icexfox : 樓上崩潰? 02/04 14:30
→ Magic0312 : 有什麼好一篇的,連預告都不是的影片的翻譯 02/04 14:50
推 cvngoo : 有些人放棄上訪 咱不來這套兒 02/04 15:29
→ alonenfree : Move on 說不定是指大家接受了要熬著50趴人口變灰繼 02/04 16:42
→ alonenfree : 續生活,但我們不接受 02/04 16:42
→ turnpoint : 不是說不定,很明顯就是上面的意思 02/04 16:47
推 sula0827 : 同上 02/05 16:15
推 rapnose : us是受格沒錯,但在這句子裡不是當受詞。 02/09 13:29
→ rapnose : 這句子不需要受詞。 02/09 13:30