推 orion1991830: Bug 03/11 14:32
推 phix : 編劇不太行啊 03/11 14:33
→ orion1991830: 也有人說只有ㄇㄉㄈㄎ可以用 其他人都要用全名 03/11 14:33
→ orion1991830: 總之當作編劇太蠢是對這部片最好的解釋 03/11 14:34
→ wjack29 : 鋼鐵人是漫威宇宙第一部,當做是介紹神盾局的由來 03/11 14:41
→ wjack29 : ,當初也沒想到可以拍這麼久,基本上無傷大雅啦 03/11 14:41
推 glacierl : 編劇吃書啊。不過我們可以腦補是一開始設立時就叫 03/11 14:45
→ glacierl : 神盾局,但是國會在批審預算時覺得這名字太中二,要 03/11 14:45
→ glacierl : 求政府機關名稱務必專業易懂,所以改成國土戰略防禦 03/11 14:45
→ glacierl : 攻擊與後勤保障局。但是後來考森拿這名字出去招搖 03/11 14:45
→ glacierl : 時又被民眾(小辣椒)靠北太難記,所以才又改回來。 03/11 14:45
→ wjack29 : 如果為了不要出bug,讓福瑞介紹自己時說我是國土.. 03/11 14:47
→ wjack29 : 然後到鋼1時大家才想到,嘿!我們名字太長了,應該 03/11 14:47
→ wjack29 : 要改成神盾局才對,不是反而更奇怪 03/11 14:47
→ isu0911 : 神盾局的前身不是史塔克老爸創立的嗎? 03/11 14:55
→ isu0911 : 鋼鐵人2只是拉東尼進來 03/11 14:56
推 aCCQ : 神盾局的前身 可惜卡特探員被砍了 不然應該多點解釋 03/11 15:04
推 violet29129 : 我看到的時候也傻眼,不是鋼鐵人1的時候名字還落落 03/11 15:14
→ violet29129 : 長嗎 囧 03/11 15:14
推 dorodoro : 國土戰略防禦攻擊與後勤保障局(Strategic Homeland 03/11 15:32
→ dorodoro : Intervention, Enforcement and Logistics Divisio 03/11 15:32
→ dorodoro : n),簡寫為S.H.I.E.L.D.(英文的盾),所以叫神盾局 03/11 15:32
→ Gamelop : 應該是台詞念縮寫,翻譯直接翻成神盾局吧 03/11 15:39
→ Adollin : 回頭看了1,考森只有告訴小辣椒call me S.H.I.L.D. 03/11 16:52
→ Adollin : 其實也不算bug,初次見面考森可能只是禮貌的說 03/11 16:53
→ Adollin : We are working on it. 畢竟只是第一次簡單聊 03/11 16:54
→ Adollin : 更正..考森是說Just call us S.H.I.L.D 03/11 16:56
→ USAGI0423 : E呢 樓上 03/12 10:15