看板 movie 關於我們 聯絡資訊
在台詞的部份, 真的是滿常遇到對話不像是日常會說出來的。 或者是有一些台詞是刪掉也無妨的情況。 之前在聽編劇講座的時候, 有聽到一個說法, 就是在日本影視裡面,都會有一個位置是專門編修台詞的。 因此可以發現在很多日本電影,或是日劇中。 有一些台詞是記憶點特別深, 可能看完一部電影,會忘記很多的細節, 但是某幾句台詞就是不會忘記。 這樣的一個編修台詞的角色,似乎在台灣的影視產業中。 好像並不多見, 戲劇是靠對白撐起來, 並且型塑人物的性格與特色, 如果有這樣的一個監修的位置,再演員拿到劇本前,可以再修正過。 應該就會在呈現出來的時候, 有大幅的改善了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.223.97 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1554965000.A.CDA.html
peterw : 慣老闆:啥?還要多請一個專門修臺詞的編劇? 04/11 16:19
jubihu : 你不覺得日本電影台詞也很糟糕嗎? 04/11 16:41
taiga666 : 可是日本演戲感覺太過刻意且用力 台灣的就沒有這種 04/11 17:12
taiga666 : 感覺 因為是全部都爛 04/11 17:12
Reica : 台灣的連根據自己角色調整語氣都很爛,配合角色調 04/11 18:20
Reica : 整走路那些就更不用說,根本只要會呼吸就可以當演 04/11 18:20
Reica : 員。 04/11 18:20
ken29228468 : 日本演戲用力的是日劇吧 電影哪會 04/11 18:32
ken29228468 : 日劇跟日本電影的演法就差很多 04/11 18:33
zero249238 : 其實日本人日常就真的很浮誇 04/12 17:25
zero249238 : 日劇雖然有放大,但其實不誇張 04/12 17:25
weiike : 日片很浮誇無誤阿XD 04/12 19:21