→ iam0718 : 米倉讚 05/05 19:20
推 goldseed : 內田讚 05/05 19:22
→ peterpee : 到底為什麼日本這麼喜歡幫歐美電影配音阿= = 05/05 19:23
推 mikeneko : 因為日本人就喜歡吹 替 05/05 19:24
推 yiayia0333 : 為什麼要日配啊我不懂…… 05/05 19:25
推 tg9456 : Jarvis我記得是子安武人 05/05 19:26
→ j17ay1991 : 可能是他們有穩定且龐大的配音產業 05/05 19:27
推 littlejackbr: 配什麼音阿莫名其妙 05/05 19:27
→ yiayia0333 : 不過天海祐希跟凱特站在一起的畫面很協調 05/05 19:27
推 kyo06 : 大陸也有中配版本啊,就市場有需求咩 05/05 19:27
→ carzyallen : 觀眾想聽阿 05/05 19:27
→ kyo06 : 管那麼多幹嘛,沒需求誰吃飽撐著多花錢 05/05 19:28
推 gfiba : 大陸的中配歐美電影真的也不少 05/05 19:28
推 XIUXIAN : 大部分國家都會配音好嘛,我們才是特例。 05/05 19:28
推 a222317168 : 黑寡婦:我是不會失敗的 05/05 19:28
推 kerogunpla : 遠藤配Groot太浪費了吧.... 05/05 19:28
推 goldseed : 上次去日本在電視看到講日語的哈利波特 一整個詭異 05/05 19:28
推 cucu1126 : 天海配海拉的音很搭啊~ 05/05 19:29
→ XIUXIAN : 你去蒐一下一部電影的各國預告就知道了。 05/05 19:29
→ hmt17 : 水樹奈奈配驚奇隊長 就手臂肌肉而言是蠻像的 05/05 19:29
→ carzyallen : 島內市場小 通常回不了本啊XD 05/05 19:30
推 ALJOE30 : 大門和城之內 05/05 19:32
推 ALJOE30 : 還有海老名 05/05 19:33
推 Csongs : 日本人支持自己國內配音啊 05/05 19:33
→ C4F6 : 看字幕的國家才是少數吧 05/05 19:35
推 ho790308 : 想看黑寡婦:我是不會失敗的 05/05 19:36
推 KingKingCold: 內田有紀真的是完全不會老 05/05 19:38
推 visviva : 不是只有我們看字幕喔?XD 05/05 19:39
推 wanfen : 沒有配音就要看字幕,台灣人從小就被訓練可以畫面 05/05 19:40
→ visviva : 演員居然去韓國沒去日本宣傳 05/05 19:40
→ wanfen : 字幕一起看,所以看得很順。很多外國人看了字幕就 05/05 19:40
推 amkust : 像台灣這樣沒有配音版才是全世界特例 05/05 19:41
→ JHGF2468A : 不懂為什麼要配音,嘴型聲音對不上會看得很痛苦 05/05 19:41
→ wanfen : 會忽略畫面,看畫面會忽略字幕,眼睛會很忙 05/05 19:41
推 kyo06 : 之前去美國看,字幕要另外跟戲院拿字幕機 05/05 19:41
→ zw000ooo009 : 海拉:跪下 洛基:男打跌XDD 我快笑死 05/05 19:42
推 darkbrigher : 日本翻譯有專門機構 統一翻譯名詞 05/05 19:43
推 littlejackbr: 特例又怎樣,配音就是怪,李 配鋼鐵人能聽嗎 05/05 19:47
→ littlejackbr: 李羅 05/05 19:47
推 signm : 不懂為什麼國外電影都要搞日配 05/05 19:47
推 nosaj0803 : 內田好讚 05/05 19:47
推 visviva : 有一說是要專心看演員的表情聽他說話,不得不說他 05/05 19:48
→ visviva : 們配音也很專業。 05/05 19:48
→ C4F6 : 又沒人讓你去聽日配,日本人不覺得怪就好 05/05 19:48
→ visviva : 總之習慣問題啦 05/05 19:48
推 neo5277 : 竹中哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 05/05 19:49
推 alvis000 : 緋紅那張蒸蚌 05/05 19:49
推 jackfantasy : 歐洲各國都會自己另外配音 05/05 19:52
→ jackfantasy : 在德國想看英文原版一個禮拜還沒幾場 05/05 19:52
→ chrisrs0215 : 因為國外沒跟台灣一樣有看字幕的習慣 你叫日本人聽 05/05 19:58
→ chrisrs0215 : 英文? 他才覺得你在搞笑吧 05/05 19:58
→ alwaysstrong: 世界上聽原音的才是少數 看電影還要忙著看字幕有時 05/05 19:58
→ alwaysstrong: 候真的會錯過重點 台灣人看字幕那麼強都從小練成的 05/05 19:58
→ ronray7799 : 看翻錯的字幕很開心的大概就台灣人吧 05/05 19:59
→ C4F6 : 我聽中文歌不看字幕也聽不懂 05/05 19:59
推 sony1256 : 其實國外不少國家會自己配 是台灣已經沒有這個習慣 05/05 19:59
→ ronray7799 : 幼幼台也從小卡通放字幕 台灣世界NO.1 05/05 19:59
→ sony1256 : 台灣人看字幕已經變成習慣了 05/05 19:59
→ abomgo : 日本看電影沒字幕,懂嗎?台灣看天下 05/05 20:00
推 cumsubin : 很難適應日本配音文化 去USJ玩超出戲www 05/05 20:03
推 littlejackbr: 在講配音很怪的事,在那邊扯字幕,配音就是怪,不會 05/05 20:03
→ littlejackbr: 因為有很多國家都這樣就不怪 05/05 20:03
→ C4F6 : 你覺得怪是因為你是台灣人,現在這配音的電影也不 05/05 20:05
→ C4F6 : 是給台灣看的,你要嫌怪才真的怪 05/05 20:05
推 littlejackbr: 嘴形完全不搭,演員原始的語氣情緒也會走鐘 05/05 20:05
推 ronray7799 : 對啊 中國人隨地解放很棒 其他國家人民用廁所才是怪 05/05 20:06
→ ronray7799 : 看字幕還能看嘴型 你HEN棒喔 05/05 20:06
→ littlejackbr: 爛舉例 05/05 20:07
推 kyo06 : 討論這個沒意義,除非你不是在台灣 05/05 20:07
→ kyo06 : 台灣又沒有配音版本壓縮原音版本場次的問題 05/05 20:08
→ laechan : 驚奇隊長好像是找水樹奈奈配的 05/05 20:09
→ kyo06 : 至於其他國家,人家不覺得奇怪就好了咩 05/05 20:10
推 Sahaquiel : 城之內跟大門 啊撕 05/05 20:12
推 bearhwa : 不尊重別人的職業與努力成果才是莫名其妙 05/05 20:13
推 JNNNANNNN : 好奇問,格魯特是要配什麼音? 05/05 20:14
→ zw000ooo009 : 有些台詞梗要要原語言才能表達 換其他語言配音就對 05/05 20:15
推 visviva : 我→是↓格 魯↗特↘ 05/05 20:15
→ zw000ooo009 : 不到了 05/05 20:15
推 a12375111 : 某些人很奇怪 人家覺得不怪就好了啊== 05/05 20:15
推 f051372 : 很怪阿 跟我看火影聽到英文配音一樣怪 05/05 20:18
推 barttien : 就像韓劇一樣,覺得配音整個味道都不對了,可是一些 05/05 20:18
→ barttien : 長輩要他們看字幕很吃力啊 05/05 20:18
推 n94ap6999 : 服務視障人士啊 05/05 20:24
推 deopo : 我在泰國看電影,也是有泰語配音版,台灣的確是難得 05/05 20:24
→ deopo : 沒有額外配音的國家(除了動畫片) 05/05 20:24
推 tingyp : 推大門城之內XDD,內田跟天海真的都不會老 05/05 20:26
推 ray10133 : 配音能讓平常不一定會去看電影的潛在客群為了聲優去 05/05 20:27
→ ray10133 : 看啊 而且非日本人去看配音版有截然不同的感受 05/05 20:27
→ kevin781109 : 我有點好奇,其他國家會不會也有人想要聽演員本人的 05/05 20:28
→ kevin781109 : 聲音表情?畢竟那也算是演技的一部分 05/05 20:29
→ C4F6 : 以前台灣美劇配音也沒人嫌怪,馬蓋仙經典台詞帥呀 05/05 20:29
→ C4F6 : 老皮,就算跟嘴對不起來也沒人在意,就習慣問題而 05/05 20:29
→ C4F6 : 已 05/05 20:29
推 reinakai : 天海女王的配音好搭 05/05 20:29
推 fasio188 : 內田有紀真是神一般的容貌 05/05 20:31
推 realblueken : 劇情重點的美隊 東尼和索爾的聲優都沒找... 05/05 20:32
推 diablohinet : .....尼克福瑞在復仇者聯盟四的台詞 05/05 20:35
→ sboy1111 : 帥呀老皮。其實日配配得明明還不錯 05/05 20:37
推 a12375111 : 日本有上字幕版跟吹替版唷 可以自己選要看哪個版本 05/05 20:40
→ a12375111 : 我就是在日本看字幕版 05/05 20:40
推 akanishiking: 嫌日本人看配音的電影請去日本當英文老師幫他們改善 05/05 20:40
→ akanishiking: 英文程度 05/05 20:40
推 lianhua : 有點想看欸 05/05 20:44
推 istanblue : 竹中直人也太適合 05/05 20:45
→ kevin781109 : 謝謝a12375111的回答~ 05/05 20:45
推 edmond777 : 感覺很有趣啊 而且日本配音也很強 05/05 20:45
推 OPissue : 外國人才不理解 台灣講中文還要配字幕咧 05/05 20:47
推 takura : Doctor X的最佳陣容 05/05 20:56
推 s463074 : 內田 讚讚 05/05 21:05
推 kirbya : 想聽吳宗憲配星爵 05/05 21:10
推 shenmue1001 : 福瑞招牌的WTF要怎麼用日文表示 日文罵人不會很髒 05/05 21:11
推 sjes : 內田有紀第一張豪可愛啊~ 05/05 21:12
推 lilyospring : 內田到底是什麼魔法 都沒變啊啊 05/05 21:25
→ C4F6 : 亞洲人不顯老XD 05/05 21:25
推 s66671122 : 為什麼要配音啊啊啊 05/05 21:26
推 chuwei : 泰國有原音字幕和配音無字幕 05/05 21:29
→ chuwei : 不同選擇 05/05 21:29
推 peterw : 城門一生推 05/05 21:37
→ ksk0516 : 是在慟三小 05/05 21:41
推 AGIknight : 只有台灣是少數不配音還掛一堆字幕的 05/05 21:41
推 beachboy7 : 看到遠藤大叔 XDDD 05/05 21:59
推 tomo16248 : 可是有些國片沒字幕也會聽不懂 是因為我們小時候就 05/05 22:00
→ tomo16248 : 被電視訓練要看字幕關係嗎 05/05 22:00
推 fly2105 : 推城門!!! 05/05 22:24
推 a222317168 : 一堆經典港片台詞不就都配音配出來的,配到都有專屬 05/05 22:25
→ a222317168 : 配音員呢= = 05/05 22:25
→ znaooo : 日配是礙到誰了嗎 除非你去日本想看電影但剛好只有 05/05 22:27
→ znaooo : 吹替能看 05/05 22:27
推 s87269x : 有人跟我有一樣感想,遠藤配格魯特太浪費了吧 05/05 22:27
→ znaooo : 雖然我在日本不看吹替 除非想看MX4D 05/05 22:28
推 stockings : 米倉氣場很強大,在好萊塢巨星旁也不遜色,厲害 05/05 22:35
推 JungHowe : 單純習慣問題,早年台灣電視影集也都配音啊 05/05 22:37
推 GrowUp : 靠杯 看到Groot跟Nick Fury配音覺得好微妙XDD 05/05 22:40
→ GrowUp : 天海祐希氣場跟歐美明星站一起氣場完全不輸超強 05/05 22:41
→ GrowUp : 看推文影片 天海大姊幫凱特海拉配音超神搭的拉!! 05/05 22:43
推 beergap : 內田一生推 05/05 22:46
推 ponponpon : 史嘉蕾的性感聲音你還要再配音?! 05/05 22:58
推 percychuang : 請問最後一張,天海祐希一起拍照的是哪位角色? 05/05 22:59
推 Purekim : 就海拉阿 凱特布蘭琪= = 05/05 23:10
→ hmt17 : ↑雷3的海拉 05/05 23:10
推 sleepybaby : 靠 內田太讚了吧! 05/05 23:13
推 henry8168 : 不是說毀掉一部好萊塢大作的最好方法就是自己配音嗎 05/05 23:15
→ henry8168 : ? 05/05 23:15
推 APC : Yuki 太讚惹 05/05 23:22
推 dageegee : 我是鋼鐵人~~ 05/05 23:28
推 longlifenoc : 內田腰子真的好扯好美== 05/05 23:33
噓 a810086 : 每次看到幫歐美電影配日文就覺得很可笑XD 05/05 23:40
推 stevexbucky : 在日本還是有英文發音版加日文字幕的啊 配音也沒必 05/05 23:42
→ stevexbucky : 要嫌吧 05/05 23:42
→ stevexbucky : 俄聖彼得堡也沒有英文版 ptt怎麼會這麼多狹隘的留言 05/05 23:43
→ stevexbucky : 還有人噓XD 拜託眼界開一點 05/05 23:44
推 alen64347 : 內田是學生時代的偶像呀 (遠目) 05/05 23:45
推 Lorde5566 : 這樣聽不到布萊德和馮迪索的聲音,不會覺得很怪嗎? 05/05 23:46
→ Lorde5566 : 他們可是有列在演員名單裡耶 05/05 23:46
推 homefisher : 其實也還好啦 小時候看港片也是看配音 雖然聽原音會 05/05 23:49
→ homefisher : 更get到情緒和演員聲音表現 但配音也有另一種趣味啦 05/05 23:49
→ homefisher : XD 05/05 23:49
→ homefisher : 去日本環球影城聽到講日語的哈利波特也是違和感很重 05/05 23:50
→ homefisher : 阿 不過人家就是要服務日本人咩 05/05 23:50
→ jerrylin : 格魯特還特地找個大牌來配音............. 05/06 00:01
推 cucu1126 : 日語版還好的了,有些國家配當地語言版更違和 05/06 00:04
推 vaiking0120 : 德國德配 法國法配 有問題嗎 05/06 00:11
→ vaiking0120 : 一堆井底之蛙 05/06 00:11
→ raura : 沒配音的國家才是少數,歐洲的英語片都有配音 05/06 00:19
推 chihchieh : 請遠藤憲一配groot也太奢侈 05/06 00:24
推 LC00 : 好多人以為自己才是主流,有配音真的才是佔多數 05/06 00:30
推 ctes940008 : 台灣有些時候已經變成沒字幕就聽不太懂在講什麼。 05/06 00:45
→ ctes940008 : 偶爾要鍛鍊一下自己的敏感度,不要看畫面純聽聲音 05/06 00:45
推 rockman39 : 一堆不懂配音的,請問一下,石斑瑜配的周星馳電影大 05/06 00:48
→ rockman39 : 家還不是看的很爽? 05/06 00:48
推 homefisher : 忽然想到摩登家庭裡面有一集說到 只要給媽媽看有字 05/06 01:07
→ homefisher : 幕影片就會馬上睡著XD 05/06 01:07
推 cucu1126 : 是說馮迪索不是有配各國語言的?這還需要另請人來配? 05/06 01:19
推 kevin51521 : 內田好正~~ 05/06 01:26
噓 dudu5566 : 日本動漫到美國也是會變英配啊 05/06 01:33
推 NaaL : 天海配海拉超神!! 05/06 01:45
推 joycemei : 内田好正 05/06 02:13
推 dexcom : 緋紅女巫 啊嘶....... 05/06 02:36
推 cashko : 水樹奈奈配驚奇好像太軟了吧 05/06 03:15
推 winnielin28 : 米倉 內田 天海讚♡ 05/06 03:17
推 winnielin28 : 請遠藤桑配groot也太奢侈,天海女王配音氣場好強 05/06 03:37
推 jocker1412 : 一堆井底之蛙XD__眼看世界。 05/06 04:34
推 Koindeng : 國情問題,市場接受度高就好 05/06 07:24
推 kncc31 : 米倉讚 05/06 07:45
推 linfon00 : 黃蜂女有說話嗎 05/06 07:47
推 traman : 哇搭西哇 骨陸特 05/06 07:49
→ traman : 可能配 骨鹿豆 05/06 07:50
推 qazzaq3977 : 局長有講話嗎 = = 05/06 08:47
推 squll1118 : 未知子~~~ 05/06 08:49
推 susuplay : 字幕錯就翻譯的問題 你配音還不要翻譯= = 05/06 10:11
推 w2776803 : 聽日配感覺會變成假面騎士 05/06 10:19
推 w2776803 : 有本事中文也配音啊 05/06 10:26
推 feedback : 日配海拉很棒啊,感覺都有出來 05/06 10:48
推 welcome : 對啊,復四黃蜂女有說話嗎? 05/06 11:12
→ checkmarx : 米完輸sj 三寺演不出星爵 05/06 11:17
推 NoteEdge : 遠藤XDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 05/06 13:15
推 kapiXRZSY : 笑死 覺得配音怪是你家的事 別國人不覺得配音怪就好 05/06 13:48
推 rlstray : 這陣容真心強大欸,都想看看吹替版了 05/06 15:45
推 caesarh : 馮迪索配groot不是更奢侈? 05/06 15:49
→ sdiaa : "山西布政的五千兩"也是配音的~ 05/06 15:58
推 stu25936 : 真的覺得外國人不用字幕很猛 一堆專用單字... 05/06 21:00
噓 horry95713 : 他們配了也不是給你看的啊 說怪是有事喔 真的台灣 05/07 03:09
→ horry95713 : 看天下 05/07 03:09
→ bomberlizard: 為何要“慟”? 05/08 23:45