推 longya : 那你知道日文有どうも和サンキュー嗎 05/06 07:41
推 cooxander : 還有オオキニ 05/06 07:42
→ cooxander : 我大概想要知道原PO想表達什麼,但是日文不是這樣 05/06 07:43
→ cooxander : 解釋的 05/06 07:43
推 tg9456 : 不覺得快嘴更來不及嗎 05/06 08:14
→ leslie0926 : 我知道樓上幾樓講的但是我只是要表達,文化語言不同 05/06 08:16
→ leslie0926 : 不能用中文的理解去相提並論 05/06 08:17
→ leslie0926 : 快嘴可以看畫面並用,文字比較難跟畫面並用。 05/06 08:18
推 hellalove : 還有一方面是,不像台灣人習慣看字幕,日本大多影 05/06 09:19
→ hellalove : 像作品也是不會上字幕,所以用吹替直接聽應該比較 05/06 09:19
→ hellalove : 符合他們的觀影模式 05/06 09:19
→ macrose : 字幕其實很破壞畫面 05/06 09:24
→ macrose : 要是能有夠好的聲優,沒字幕更能融入電影 05/06 09:25
推 jpteru : 是的~~台灣人太習慣都要看字幕 05/06 09:25
推 yaiwuyi : 去跟外國人說我們連中文都要看字幕他們全部嚇到尿褲 05/06 09:48
→ yaiwuyi : 子 05/06 09:48
推 Tsai07 : 台灣滿多演員口條不清的...不上字幕滿多我還聽不懂 05/06 09:54
推 raura : 日本電視有cc字幕,可以打開,不過一開會佔螢幕1/3 05/06 10:39
→ raura : 電影台可看到體積較小的內嵌字幕,不過因應長度,有 05/06 10:41
→ raura : 些字幕會採略譯 05/06 10:42
→ jk1982 : 所以才有日文版九品芝麻官 05/06 11:10
→ macrose : 日本CC字幕是給身障人士用的,所以才很大 05/06 11:28
推 redsaizu : 日文要是用敬語的話,可以又臭又長.. 05/06 23:08
→ redsaizu : 而且日本人真正的敬語幾乎都是出社會才學的 05/06 23:08