看板 movie 關於我們 聯絡資訊
在玩命關頭:特別行動的預告裡,由伊卓瑞斯飾演的反派,有一句台詞說:「我是闇黑超 人」,聽語音講的應該是:「i am black superman」 https://i.imgur.com/kEIxiLI.jpg
這句話裡的「black」指的應該是他的「膚色」吧,意思應該是說他是黑皮膚的超人。 預告裡的「闇黑」 應該是要用「Darkness」,意思應該是指很黑暗之類的。 有沒有英文比較好的鄉民們幫忙翻譯翻譯,預告裡的原意是怎麼樣? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.217.224.141 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1562879643.A.D6D.html ※ 編輯: loneleonlmc (49.217.224.141 臺灣), 07/12/2019 05:14:36
a27588679 : 闇啦07/12 05:49
a110016 : 闇07/12 05:51
已更正 ※ 編輯: loneleonlmc (49.217.224.141 臺灣), 07/12/2019 06:08:40
m122e : 原意就是 老子根本就是黑人版的超人(你們倆小子 07/12 06:27
m122e : 想跟我作對?) 07/12 06:28
chean0507 : 尼哥超人 07/12 07:18
tf310244 : 人家就是要求一個語意上的帥氣然後你一直要求這點 07/12 07:20
a27588679 : 有些剛學英文的都會這樣 07/12 07:39
CavendishJr : 因為這樣翻比較中二,原文也是超中二 07/12 08:07
CMPunk : 完全同意樓上 07/12 08:14
CMPunk : 大家都知道你想表達的 但我覺得這邊他翻譯並沒有不 07/12 08:15
CMPunk : 好 07/12 08:15
hosighle : 如過翻成我是超黑人 覺得如何呢~ 07/12 08:22
CavendishJr : 順便講一下,羅曼(搞笑的黑人)在玩8自稱是dark kn 07/12 08:28
CavendishJr : ight 07/12 08:28
Darkbeat18 : 不懂得翻譯又想賣弄英文的人真多 07/12 08:35
btm978952 : 這樣才中二才帥啊 自以為賣弄英文.... 07/12 09:33
linfon00 : 暗黑比較潮又中二 07/12 09:35
lisyu : 闇是語助詞啦 老子是闇 黑超人 07/12 09:40
mij : 因為照翻沒人看 07/12 09:41
zero2742741 : 這反叛真的很中二XDD 07/12 09:47
linfon00 : 翻黑超人就歧視了喔 07/12 09:51
jimmich19 : 你英文好好哦 07/12 10:10
luhulord : 你好棒 07/12 10:14
phix : 就黑皮超人 07/12 10:17
icexfox : 我是黑色超人 07/12 10:52
awhat : 尼哥超人XDDDDDDD 07/12 10:54
birdy590 : 黑皮超人贊 07/12 11:00
devilmanamon: 拎北是超級尼哥人 07/12 11:22
rapnose : 光看標題,還以為是要討論《靈異乍現》的劇透。 07/12 11:38
KONosic : . 07/12 11:43
qoo60606 : 中二譯名才讚好嗎 07/12 11:51
XXXXXXXXXXXD: I am superman in black, SIB. 07/12 12:27
AlwaySmile : 你英文好好喔 但翻譯好爛 07/12 12:42
StevoWu : 超級黑人 07/12 12:45
qazqazqaz13 : 就你英文最好 07/12 13:55
gameking : 翻叫夭壽黑超人 07/12 14:22
hilemon : 只會照字面翻譯的,還是別學人家翻電影台詞 07/12 14:26
TerranLiu : 我覺得這討論很ok呀,怎麼許多人反應都不是很友善呢 07/12 16:39
TerranLiu : ? 07/12 16:39
bobbipeter : 那翻「尼格羅人種超人」會比較好嗎 07/12 17:16
KITAN : 你現在被黑有甚麼想法可以說出來啊 07/12 18:27
Sk8erBoi : 你這種死硬呆版的翻譯流是跟誰學的? 07/12 20:30
ven7516 : 同一部的預告你怎麼不問腦洞大開 07/13 01:39
barry60707 : 我超黑 07/13 16:54