→ charlie01 : 明天過後 台譯揚眉吐氣的萬年代表 08/17 20:31
→ charlie01 : 影片意義、文字意境、中文美感、尊重原文兼具 08/17 20:33
→ rie779 : 一樹梨花壓海棠 08/17 20:39
推 markban : 跑一整夜 08/17 20:47
→ newgunden : 絕地大反攻 08/17 20:50
推 tj920614 : 鐘點戰我覺得取的蠻好的XD 08/17 21:00
→ tj920614 : 全面啟動我反而喜歡盜夢空間這個翻譯 08/17 21:01
推 currylovekuo: 可可夜總會也很好 08/17 21:03
→ DiMammaMia : 成名在望 08/17 21:04
推 luoo : 大智若魚 08/17 21:08
也滿多人推這部 不過沒看過
推 sdrharry : 心靈捕手 08/17 21:11
推 rickshi : 變腦 Being John Malkovich 08/17 21:13
推 cck525 : 時時刻刻 08/17 21:14
→ cck525 : (The Hours) 08/17 21:14
推 KingKingCold: 盜夢空間翻得真的很不錯 比全面啟動好多了 08/17 21:15
推 mouz : 全面啟動這翻譯到底怎麼來的啊 08/17 21:17
推 jimmich19 : 刺激1995 08/17 21:24
推 turnpoint : 好奇戒嚴時代怎麼很多片名翻譯反而很香豔? 08/17 21:26
推 fzxcvbna : 末路狂花學生時代第一次看真的滿狂的 08/17 21:28
推 elsie710238 : 剛看到標題也是想到忐忑,雖然看完覺得很爛 08/17 21:36
推 the01 : 豬頭我的車勒 08/17 21:39
→ the01 : 對了還找得到這部 麻煩詳細給我 08/17 21:39
→ the01 : 意見同一樓哥 08/17 21:40
推 BF109Pilot : 烈血焚城 美國心玫瑰情 08/17 21:41
推 zone : 歌喉讚 08/17 21:43
推 QAQ555 : 小姐好白 好好看 08/17 21:44
→ poopooShaw : 雲端情人 08/17 21:44
推 pelier : 吻兩下打兩槍 08/17 21:45
推 Turnelife : 玩命關頭 08/17 21:46
→ toymy : 刺激1995 08/17 21:48
→ octopus4406 : 可可夜總會翻得很棒+1 08/17 21:48
推 ailedeciel : 覺得攻其不備和攻敵必救都是很神的中文譯名,剛看到 08/17 21:49
推 OK8066889 : 攻敵必救 08/17 21:50
推 kowei526 : 大智若魚 08/17 21:50
→ ailedeciel : 時不明白,看完電影就會覺得取中文片名的人很神 08/17 21:51
推 s12457845 : 寂寞拍賣師 08/17 21:54
推 rfdgrfdg : 煞不住 08/17 21:57
→ KasmirLo : 此情可問天 狂沙十萬里 08/17 21:57
推 yeah8466 : 怎麼還沒有人推忐忑 08/17 21:57
我內文就有打忐忑了阿~
推 squeegee : 變臉 08/17 21:58
→ yeah8466 : 原來有了 08/17 21:58
→ BF109Pilot : 頑皮豹2有惡豹 08/17 21:59
推 chuchichan : 貍老師卡好 08/17 22:00
推 loveriver777: 風飛鯊呀 很多B級片都翻得很有趣 08/17 22:01
風飛鯊真的劇情合理又翻的有台灣味又有諧音真的厲害XD
推 s66671122 : 我的殭屍哪有這麼帥 08/17 22:03
推 loveriver777: 說到殭屍 屍樂園也不錯 08/17 22:04
推 weddess : 北非諜影 08/17 22:05
推 cwind07 : 捍衛戰士 08/17 22:08
推 zaq266 : 幫寶弒 08/17 22:09
這部沒聽過 其實很多鬼片驚悚片都這個調調XD
推 joey0602 : 今年的寄生上流、去年的同盟鶼鰈 08/17 22:09
推 ParaTuAmor : Almost Famous成名在望+1 08/17 22:14
推 vvvv0o0vvvv : 忐忑 08/17 22:18
→ jk1982 : 陰地 08/17 22:19
推 ParaTuAmor : 推Hidden Figures關鍵少數 08/17 22:20
推 dogon : 超級8 08/17 22:24
推 savearth : 愛在頭七天 08/17 22:26
推 Jin63916 : 忐忑 08/17 22:29
推 peter81326 : 幸福綠皮書 08/17 22:29
推 b44567899 : 肖申克 08/17 22:32
推 eric4309 : 捍衛戰士 08/17 22:32
推 sony1256 : 明天過後 08/17 22:34
→ blueCatva : 飛機上有蛇 08/17 22:34
推 wait0000 : 一一 08/17 22:35
推 leonEEman : 攻其不備 08/17 22:40
推 rattrapante : the shape of water__忘形水 08/17 22:40
推 yawenla : 忐忑很厲害 08/17 22:43
推 star2270 : 單身動物園 08/17 22:43
推 Scorpio777 : 寄生上流 08/17 22:48
推 chenyoung411: 幸福綠皮書的原名不就green book嗎?電影很棒不過台 08/17 22:51
→ chenyoung411: 譯片名有很神嗎...? 08/17 22:51
推 amin0811 : 忐忑是我看過片名配合內容最神的 08/17 22:54
推 qoo2002s : 不過攻敵必就結尾還解釋為何取這片名真的很蠢 08/17 22:54
推 btshop : 真愛每一天 08/17 22:54
→ sirius65482 : 厲陰房 08/17 22:58
推 syouyawar : 忐忑真的太適合 08/17 22:58
推 ching713 : 控制 08/17 23:06
推 hebe78926 : 大智若魚 08/17 23:08
推 ajcky : 變臉 斷箭 08/17 23:12
推 webster1112 : 天機 08/17 23:15
推 POSLAM : 飯飯之交 08/17 23:15
推 bigmango : 攻其必救名字取得好而且好看到爆 08/17 23:17
→ bigmango : 偷香 08/17 23:19
推 june0804 : 忐忑 08/17 23:20
推 shiyeh : 明天過後+1 08/17 23:29
推 wu0h96 : 沒有煙硝的愛情 08/17 23:31
推 imren1214 : 寄生上流 08/17 23:32
推 westlove : 真愛每一天 08/17 23:36
推 Darvish0831 : 蝴蝶效應 08/17 23:38
推 mayuka : 千鈞一髮 08/17 23:39
推 pinkygiveme : 布蘭妮要怎樣 08/17 23:48
推 kakashi71 : 明天過後 攻敵必救 08/17 23:49
推 vking223 : 魔鬼終結者,很浮濫的翻譯反而成經典 08/17 23:51
推 zero2742741 : 腸腸搞轟趴 XDD 08/17 23:52
推 Dadaptt : 為副不仁 算是近期我覺得不錯的 08/17 23:52
推 vking223 : 反之"風流教師霹靂妹"反而差點害了好片 08/17 23:54
推 polo007 : 金法尤物,用諧音暗示整部電影w 08/17 23:55
噓 cook840787 : 刺激1995 08/17 23:55
→ litann4 : 辣妹過招 速成家庭 08/17 23:56
→ tiflin : 近期的話 寄生上流 08/17 23:59
韓文原意是怎樣我就不懂了
推 ziann : 推大智若魚,看完後覺得取的也太好 08/18 00:02
推 xiaopo1130 : 沉默的羔羊 08/18 00:02
推 iamsamlin : 超越巔峰Over the top 08/18 00:12
推 yiayia0333 : 吻兩下打兩槍+1,雖然算是直譯,不過這個中文名稱更 08/18 00:12
→ yiayia0333 : 符合電影調性。 08/18 00:12
推 painechaos : 明天過後 08/18 00:12
推 jtrdavid371 : 其實老電影的名字很詩意,譬如:錦城春色(on the t 08/18 00:13
→ jtrdavid371 : own),亂世佳人(Gone with the wind),萬夫莫敵(Spar 08/18 00:13
→ jtrdavid371 : tacus)。本魯真心佩服當時的中文取名! 08/18 00:13
推 jaydenkoo : 關公大戰外星人 08/18 00:20
推 Changyaya : 也想問 全面啟動 譯名如何來的 08/18 00:21
全面啟動真的是莫名其妙...
推 jodawa : 忐忑真的很有創意 08/18 00:22
推 Qweilun : 屍速列車 08/18 00:25
推 ganhua : 樂來樂愛妳 08/18 00:26
推 softpapa : 寄生上流 天外奇蹟 英文片名就up 08/18 00:33
→ softpapa : 為副不仁這個我也很喜歡 平常如果看電影的時候可以 08/18 00:35
→ softpapa : 懂原文片名 會更有體會 08/18 00:35
推 love7515 : 蜜密 08/18 00:37
推 anper : 吃蘭嬌 08/18 00:39
→ tomhlover : 忐忑 雖然看到快吐了根本看不完 08/18 00:41
推 sjerrysss : 意外 Three Billboards Outside Ebbing, Missouri 08/18 00:41
我是覺得意外不優 跟原文無關 說要跟劇情合到哪裡去又不覺得
推 realblueken : 同盟鶼鰈 08/18 00:41
推 mayuka : 似曾相識 08/18 00:42
推 bonechamber : 無雙 08/18 00:48
推 jasGGu : 愛·欺 (諧音有增加感覺 08/18 00:58
推 jackchen1025: 海角七號 08/18 01:00
推 kaj1983 : 圍雞總動員,塞斯羅根上節目點名的最神片名翻法XD 08/18 01:00
推 TaiwanBeer : 意外爛透了好嗎 根本不是翻譯 是另外取一個片名 08/18 01:06
推 Chaox : 懂千鈞一髮背後的涵義 真的是神來一筆 08/18 01:12
推 cindy162318 : 控制 08/18 01:14
推 dickygto : 忐忑+1 08/18 01:17
推 kikidumbdumb: 佈局 (因為現在正在看) 08/18 01:18
推 generals129 : 刺陵 08/18 01:21
推 sg1987 : 花都魅影 08/18 01:21
推 claringe : 金法尤物+1 社群網戰、手札情緣 08/18 01:22
推 purplenight : 傑克李察 08/18 01:24
推 linfon00 : 異形 08/18 01:26
→ sg1987 : 空山靈雨 08/18 01:26
推 canonchen : 一路玩到掛 08/18 01:36
推 Arctica : 大智若魚 08/18 01:40
推 jonathanK : 忐忑 太屌 08/18 01:43
推 ykwf15 : 攻敵必救 08/18 01:47
推 c4connie1014: 沒有煙硝的愛情 08/18 01:49
推 mimian17 : 控制 08/18 01:53
推 kc9420 : 無間道 08/18 01:54
推 cstbb : 攻敵必救翻超好! 08/18 01:57
其實我不太能理解攻敵必救好在哪裡欸 可以解釋一下嗎
推 murphycookie: 未婚妻的漫長等待(A very long engagement) 08/18 01:57
推 r4989872 : 月光光心慌慌 08/18 01:57
推 Qweilun : 社群網站 樂來樂愛你 08/18 01:58
推 fingers : 忐忑當我看到英文名時 真心配服中文取的超棒 08/18 02:04
推 cheata : 成名在望 Almost famous +1 08/18 02:07
推 georgegot7 : 絕對是忐忑 08/18 02:08
→ cerenis : Almost Famous我從來沒看過但是覺得翻的真好。 08/18 02:08
推 MidoriSha : 千鈞一髮+1 08/18 02:11
→ hoifly : 無人知曉的夏日清晨 08/18 02:12
推 candn : 寄生上流~算嘛? 攻敵必救、佈局 08/18 02:13
→ hoifly : 爛的:狸老屍卡好/你他媽的也是(直翻= =) 08/18 02:14
→ hoifly : 人生消極掰...有想過人家買票時的感受嗎 08/18 02:15
推 hoifly : "雞不可失"也算不錯(港譯:炸雞特攻隊XD) 08/18 02:22
→ ioci : 星際效應 很有科學感 08/18 02:30
推 capitalofz : 撕裂地平線 08/18 02:50
推 hoifly : 模犯生/非禮勿弒/樂來越愛你/死期大公開/美國心玫 08/18 03:00
→ hoifly : 美國心玫瑰情 08/18 03:00
推 zardhome : 圍雞總動員 08/18 03:00
推 penls1125 : 飛機上有蛇 08/18 03:03
→ hoifly : 白色情迷/藍色情挑/紅色情深/愛在日落巴黎時... 08/18 03:03
推 xxyuuyuu : meatballs,美食瘋球! 08/18 03:25
推 Danto18 : 同盟鶼鰈真的翻得很棒,不輸忐忑 08/18 03:31
→ Danto18 : 那鶼鰈兩個字不但直接雙關而且完全兼顧劇情根本神 08/18 03:33
推 hateself : 敢愛就來 08/18 04:31
推 jjrdk : 玩命關頭/速度與激情 中文片名更符合調性 08/18 04:40
推 uno48 : 月光光心慌慌......雖然不知是怎麼翻的但很容易有印 08/18 04:43
推 oceansoul : 控制>gone girl 08/18 05:48
推 beautyptt : 銀色 08/18 06:05
推 evilaffair : 九品芝麻官 08/18 06:05
這不算翻譯吧XD
推 rainwen : 二見鍾情(While You Were Sleeping) 照翻會變成恐怖 08/18 06:21
→ rainwen : 片XD 08/18 06:21
推 pauldj : 凡夫俗子,禁入墳場 08/18 06:50
→ kilhi : 超級8-好笑又符合片名super 8 08/18 07:45
推 mygodisme : 孤兒怨 08/18 07:55
推 ntc039400 : 鱷魔 08/18 08:00
推 rdadi : 浩劫重生 08/18 08:01
推 NanaoNaru : 忐忑超神 用字形"翻譯"As Above,So Below 08/18 08:08
忐忑真的很屌
推 jzbobby : 黑蘭嬌 08/18 08:22
推 a5172103 : 捍衛戰士 08/18 08:39
推 mvpdirk712 : 捍衛戰士也不錯,但我更喜歡壯志凌雲這個翻譯 08/18 08:51
→ pttnowash : 忐忑+1 當初第一篇影評救我發的 神翻譯 08/18 08:53
推 tending : 艾麗塔-戰鬥天使,片名就讓人很想進電影院朝聖 08/18 09:00
推 RayMiTa : 孤兒怨、食破天驚、天降奇雞 08/18 09:11
→ hohoo : 怎麼沒有刺激1995 08/18 09:15
→ ievolnds : 看你用什麼角度而已 如果是以要尊重原著的話 台灣幾 08/18 09:23
→ ievolnds : 乎都是亂翻 08/18 09:23
很多原名都是主角名字 不覺得這有好到哪裡
推 az61007 : 讓子彈飛 08/18 09:26
推 blj7331 : 黑蘭嬌08/18 09:26
推 taristocrat : As Above,So Below 本指古代煉金術的宇宙觀08/18 09:31
→ taristocrat : As within, so without; as above, so below.08/18 09:31
→ taristocrat : 「如其在內,如其在外;如其在上,如其在下。」08/18 09:31
推 DiMammaMia : 都沒人吐槽標題應該打錯字了吧 是的不是得08/18 09:47
動詞後面接"得" 取為動詞
"的"用在所有物(我的他的爸爸的)或是形容詞(好看的電影)請先去把國文學好再糾正
推 ed123123 : 你的名字08/18 09:58
推 jordom148 : 鬼陰驚 陰地 鬼機八08/18 10:00
→ nonreal : 上面有些是認真的嗎XDDDD08/18 10:08
推 olaqe : 無懈可擊 片名完全符合結局08/18 10:19
推 tonykowolf : 忐忑08/18 10:26
推 elytseerf : 覺得千鈞一髮這部片名就取得很好08/18 10:44
推 m122156419 : 陰兒房,厲陰房,黑蘭嬌,凶兆2雙瘋 也很讚『08/18 10:49
推 Delyan : 比悲傷更悲傷的悲傷08/18 11:04
推 bluenicole : 猜火車08/18 11:12
推 zeilda : 忐忑+108/18 11:13
推 princessws : 未來昔日08/18 11:32
推 orangeyo : 忐忑太神 *[m08/18 11:33
這樣看下來忐忑最多票
噓 *[33mla1aco *[m*[33m: 月經文 08/18 11:33
推 sleepyeye : ( ′_ゝ`)風飛鯊第一名08/18 11:37
推 ptckimo : 人生消極掰08/18 11:53
推 fishouse : 攻其不備blind side 翻超棒! 08/18 11:56
推 monicatsai : 結論就是臺灣取電影名稱很強 08/18 12:00
推 hiamano : 玩命光頭 08/18 12:04
噓 la1aco : 要問幾次 08/18 12:12
→ mu910614 : 飛機上有蛇 08/18 12:23
→ n61208 : 大智若愚 08/18 12:26
→ n61208 : 大智若魚 08/18 12:26
推 Spade : 攻敵必救 08/18 12:28
推 meayulo : 控制+1 08/18 12:31
推 offstage : 超級8 08/18 12:51
推 starburs : Greta 翻成 侵密室友 侵犯 親密 密室 室友 各種意思 08/18 13:07
這部沒看過可是聽你這樣講真的有厲害到
→ starburs : 都顧到了 超猛 08/18 13:07
推 lpk8610fe : 真愛繞圈圈 08/18 13:20
※ 編輯: dendenomg (114.46.61.18 臺灣), 08/18/2019 13:54:23
推 EulerEuler : 落紅 08/18 13:51
※ 編輯: dendenomg (114.46.61.18 臺灣), 08/18/2019 13:56:35
※ 編輯: dendenomg (114.46.61.18 臺灣), 08/18/2019 14:24:45
※ 編輯: dendenomg (114.46.61.18 臺灣), 08/18/2019 14:28:05
推 leftya : 攻敵必救 08/18 14:36
推 gucciogucci : 說到片名我直接想到飛機上有蛇 08/18 14:40
推 lulu7953 : 雞不可失、寄生上流、熔爐 08/18 14:45
推 gn0391328 : 新娘不是我? 08/18 15:16
推 PYHsieh : 時空永恆的愛戀 08/18 15:32
推 armageddonwa: 阿達一族。 08/18 15:42
推 PYHsieh : 窈窕淑女 偷龍轉鳳 08/18 16:14
推 ogisan : Super 8 08/18 16:49
推 Ryougi : 千鈞一髮 剛好劇情也跟一根毛有關 另外心中最神翻 08/18 17:25
→ Ryougi : 譯是南方四賤客的遊戲 菊部分裂 08/18 17:25
推 baddad : 電子情書 08/18 17:29
推 ZARD2000 : 攻敵必救 原片名只是女主角的名字 08/18 17:51
→ sky1030 : 大智若魚 big fish 中文比英文傳神 08/18 17:56
推 jxigjll : 決勝女王 08/18 18:19
推 transgreen : 凌刑密密縫 08/18 18:25
推 shamoe : 人生瘋雞掰 08/18 19:10
推 htggh556 : 異形、怒海潛將、門當父不對、春風化雨、心塵往事、 08/18 19:12
推 terryporter : 記得有一部電影台灣翻的非常傳神結果好萊塢依照台灣 08/18 20:30
→ terryporter : 的中譯改英文片名 有誰有印象嗎? 08/18 20:30
推 JessicaA1ba : 幫寶弒 08/18 21:11
推 JessicaA1ba : 春潮爛漫海棠紅 08/18 21:17
推 cym199922 : 春風化雨! 08/18 21:51
推 cym199922 : 天生一對 08/18 21:58
推 yf777 : 母侵 08/18 23:15
推 panpannn : 漫漫回家路 08/18 23:31
推 steven70284 : 黑蘭嬌 我覺得這個取得超棒 一輩子忘不了 08/19 00:01
→ skullxism : 黯陰羊 08/19 00:22
推 waynesmlie : 忐忑 看到他們爬出來後 才覺得這部片真的神 08/19 00:24
推 ros5000win : 勇者無敵 08/19 00:48
推 outshine : 好大一隻槍 08/19 01:04
推 beer3541 : 厲陰房 08/19 01:04
推 sh821010 : 回原po疑問 寄生上流的韓文原片名是寄生蟲 08/19 02:36
推 karasuxx : 陰地 08/19 02:41
推 xm3k0828 : 刺激1995啊 08/19 04:23
推 encorek47279: 模犯生 08/19 06:46
推 lmc66 : 美國心玫瑰情和險路勿近 我覺得都很讚 08/19 09:34
推 wqove : 教父 08/19 13:01
推 ailedeciel : 攻敵必救的原片名直翻就是絲隆小姐(女主角),但是這 08/19 16:24
→ ailedeciel : 個詞本身來自孫子兵法,看完電影就能理解為何這樣取 08/19 16:25
→ ailedeciel : 名。可參考這一篇第一段,寫得很清楚 08/19 16:25
→ F04E : 刺激1995 08/19 17:26
推 StevoWu : 超級8 08/19 18:22
推 jhb0520 : 阿巴斯《何處是我朋友的家》 08/19 18:46
推 jhb0520 : Tony Kaye《人間師格》 08/19 18:49
→ jhb0520 : 《歌喉讚》 08/19 18:50
→ jhb0520 : 《靈病》《曾經,愛是唯一》《我只是個計程車司機》 08/19 18:54
推 CTUST : 回到未來 123 08/19 20:02
推 DarkEva : 來自星星的傻瓜 08/19 21:13
推 kartg123456 : 醉後大丈夫xD 08/19 23:45
推 realnofish : 飛機上有蛇、火車上有蛇,還能不能更直白一點XD 08/20 00:04
→ sealdream : 雞不可失... 08/20 00:49
→ chiyaka3416 : 飛機上有蛇 08/20 02:50
推 terry311 : 非誠勿擾2 08/20 10:49
推 u92336 : 特勤沙龍 /命運好好玩/當我們‘假’在一起 08/20 12:15
噓 PttGod : op 08/20 20:02
噓 PttGod : 刺激 08/20 20:03
推 Dorota : As Above, So Below 忐忑,形義情緒都包了 08/20 20:08
推 atpx : 陰地 & 黑蘭嬌 08/31 17:11