作者faang (昉)
看板movie
標題Re: [好雷] 美國工廠American Factory:價值觀的碰撞
時間Sat Aug 31 23:15:42 2019
※ 引述《kevin781109 (老大)》之銘言:
: 最後要提本片一個令人玩味的呈現。正片最後有描述福耀美國廠近況的文字,但中文字幕
: 卻不是完全照著翻,甚至還提供原始文字沒有的資訊:去年發生過職業災害,一位美國工
: 人被玻璃壓住不幸身亡。雖然這件事屬實(請參考以下連結的新聞),但這種「字幕不按
: 原文翻譯」的方式不知有何用意,也不確定是誰的主意。
: 上述職災的報導,來自 Dayton 市當地的媒體 Dayton Daily News
: https://www.daytondailynews.com/google-search/?q=ricky%20patterson
: 紐約時報 2017 年的文章,探討福耀在美國設廠面臨的文化衝擊
: https://nytimes.com/2017/06/10/business/economy/ohio-factory-jobs-china.html
剛我也看完影片
看到你這篇文章之後又倒回去影片重看
這裡真的滿怪的
英文字幕「沒有」提到2018有員工殉職的事情
但是有提到低薪問題(時薪14美元)
但中文字幕卻是提到殉職、沒有提到低薪
另外一個小地方
中文字幕說有2300位員工
但是英文字幕卻是寫 2200位美國員工與200位中國員工
這樣相加是2400才對吧.....不知為何有這麼明顯的錯誤
然後這片也有有日文字幕
內容則是跟英文完全一樣就是了
所以這個加料內容是中文字幕才有的...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.60.111 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1567264544.A.064.html
推 vivian02100 : ......Netflix又外包給奇怪的公司翻譯了嗎 08/31 23:23
推 joe74509 : Netflix字幕水準一直都有些問題 08/31 23:41
→ kaifrankwind: 也可能是給中文翻譯人員的字幕檔就跟畫面的不一致( 08/31 23:53
→ kaifrankwind: 然後又看不到畫面)。哪個環節出錯不是外人看得出來 08/31 23:53
→ kaifrankwind: 的 08/31 23:53
推 ChrisDavis : NF的翻譯一直以來都有問題 09/01 00:07
→ kevin781109 : 我當初文章寫這段也真的是出於好奇,真的會有自行 09/01 01:14
→ kevin781109 : 加料的情況嗎?還是說譯者拿到的字幕原檔確實不同? 09/01 01:14
→ kevin781109 : 但無論是哪種都算錯誤,這是確定的,即便職災屬實。 09/01 01:16
→ em1234 : 這個職災我找不到進一步的調查細節 09/01 13:56
→ kevin781109 : 樓上,我原文附的連結裡面有很多篇追蹤報導 09/01 18:26
→ kevin781109 : 是當地媒體做的,有一篇還有報案當時的錄音檔 09/01 18:27
推 zzPONGzz : 現在的字幕已經修正,也沒有原本英文字幕沒有的訊息 10/11 00:21
→ zzPONGzz : 了 10/11 00:21