看板 movie 關於我們 聯絡資訊
卡琳娜在船上說:她很會做錶 其他船員輕蔑的笑了一下:我媽媽也很會做婊 卡:不 我是說 我是個鐘錶師 船員a:嗯 我媽媽也常常看時間 船員b:他說的對 這我可以作證 可是這個諧音是中文的 想請問他原文這邊玩的是什麼文字遊戲? ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.227.187.10 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1586066000.A.144.html
et3020001 : horologist 跟whore的諧音 04/05 14:13
PorscheAG : whore ( horology) 04/05 14:15
willie0171 : 這不用看英文,買春也要計時,很難理解嗎? 04/05 14:23
arsl400 : 暗示船員b可能和船員a的媽媽有一腿 04/05 14:44
cookiesweets: 樓上 他是想問中文的婊跟錶,英文原文是怎樣的吧.. 04/05 14:45
cookiesweets: .. 04/05 14:45
cookiesweets: 不是原po看不懂這個梗 04/05 14:45
arsl400 : 還有中間諧音,女主問船員a媽媽是不是學術性研究 04/05 14:46
arsl400 : academic incline,傑克船長回答 04/05 14:46
arsl400 : horizontal recline這個諧音梗真的超難 04/05 14:47
arsl400 : 而且我記得台灣翻譯矮子是說:我非常同意 04/05 14:49
arsl400 : 差原文非常多,神鬼奇航的單字真d難 04/05 14:49
xxgogg : 大航海時代的用語很難啊 04/05 16:43
yeszftz : 三樓在幹嘛@@@@@@ 04/07 21:48