→ howdo1793 : man是單指一個人 men是複數以上的人 是給學生的話吧 07/06 13:02
推 hhwang : 光看英文有「眾志成城」的意思 07/06 13:17
→ andyajacky : 我看估狗有人寫man也有寫men的@@ 07/06 13:27
推 Alicealex : 電影寫錯了嗎! 07/06 13:35
→ Alicealex : ? 07/06 13:35
→ hhwang : 純英文討論,原文是「以人之力這是不可能的,以神 07/06 13:38
→ hhwang : 之力萬事皆可能」電影中那句話的意思是「以眾人之力 07/06 13:38
→ hhwang : 成就此,以神之力成就萬事萬物」 07/06 13:38
推 callTM : 聖經很多不同翻譯版本...最原始king james, esv 最 07/06 13:50
→ callTM : 一般, etc. 因為是從希伯來文翻的。 那man 是單數 07/06 13:50
→ callTM : men 是複數。 我覺得應該沒啥特別意思 07/06 13:50
推 Anakin : 重點不是man跟men啊 XD 07/06 13:50
→ zitoneverwin: 你是想問impossible/possible 還是man/men 要不要 07/06 14:02
→ zitoneverwin: 講清楚? 07/06 14:02
推 candyrainbow: 推hh大的翻譯,很符合電影的整體陳述 07/06 14:23
→ gtcb : 宗教要你信的是神的力量,學校要你信的是教育的力量 07/06 14:27
→ gtcb : 。 07/06 14:27
→ andyajacky : 我要問的是impossible 跟possible啦 07/06 16:29
推 callTM : 如果是這樣很明顯是說大學是possible 嘍 07/06 23:13
推 flac : 在人不能 在神凡事都能 07/07 00:42
推 joywo : 上帝能人所不能 07/07 09:55