→ j2392553 : A 09/15 02:12
推 tryit0902 : a 09/15 02:24
→ neo5277 : b 09/15 02:26
推 k0127 : B 09/15 02:26
→ k0127 : 他的電影我看過不多 感覺原po直接找演過的電影就好 09/15 02:28
→ hugo21000 : A,這和曼德拉效應有什麼關係,先不論曼德拉效應不 09/15 03:19
→ hugo21000 : 存在這件事,他就真的講過啊,會聽錯或記錯成保佑也 09/15 03:19
→ hugo21000 : 不是什麼奇怪的事吧 09/15 03:19
答:因為當年[求求菩薩保祐我]那個音效 太有記憶性 [基本上不可能記錯]
-------------------------
先公布這個時空的正解:是A(絕對確定)
答A:求求...菩薩...保護我.........求求..(怪物叫)...保....
-------------------------
而我當年聽到是B
注意:有想過會不會是有[蓄意後製版本
可能是陰謀論故意把嘴型跟發音都改了 也可能是覺得翻譯錯誤才後製改成護?
甚至是電影院片版16:9螢幕
跟電視版本4:3可能有分別重拍細節?或重剪接?(視覺修正)?
畢竟電影這種東西每個劇本段落重複拍(也不是不可能的事情)
另外因為保佑跟保祐 似乎有一點隱性的曼德拉效應現象
(就是外國人可能當初查翻譯時 最好的配音方式是用保護)
總之我當年幾乎肯定是求求菩薩保佑我
會完全肯定是因為音調琅琅上口 而且是極少數歐美電影出現中文非常吸引人的段落
不一定是曼德拉效應 只是把我目前推測的都講解一下
※ 編輯: duolon (14.53.207.68 韓國), 09/15/2020 03:51:58
推 Neomorph : 一直都是保護啊... 印象很深是他說的護有點發三聲 09/15 04:04
→ Neomorph : 虎的音還帶點哭腔 09/15 04:04
推 jjack21tw : 我也記得是b 09/15 05:06
推 speakristen : 關於第2個問題… 其實你看到的影像 09/15 06:35
→ speakristen : 會影響你聽到的東西,好像啾啾鞋還是那個youtuber做 09/15 06:35
→ speakristen : 過影片 09/15 06:35
→ speakristen : 所以可能你看到字幕,影響你聽到的內容吧…… 09/15 06:36
推 hilemon : 就中文的使用習慣影響你的記憶 09/15 08:08
推 Vassili242 : 第一部會不會是神鬼願望跟魔鬼複製人混在一起 09/15 08:32
推 jkliop : 第一個直覺也想到魔鬼複製人 09/15 10:44
推 wolf2008 : A 然後第一個問題應該是魔鬼複製人 阿諾演的 09/15 10:44
推 Parazicecum : 第一部是阿諾的魔鬼複製人吧 09/15 11:05
推 zzogdoll : 一不是神鬼願望嗎 09/15 11:57
→ kyo51 : 鐵達尼號 傑克講的是I am the king in the world. 09/15 12:58
→ kyo51 : 但是大家的印象都是I am the king of the world. 09/15 12:58
推 biglafu : B 09/15 13:35
推 pippo1 : 我也覺得一應該是阿諾的魔鬼複製人 09/15 15:11
→ hugo21000 : 什麼不可能記錯,啊就你記錯了啊...... 09/15 15:47
→ speakristen : 可以找聽覺錯覺看看@@ 09/15 18:53
推 Yan5566 : 第一部 是2002年的時光機器嗎 但不是布蘭登費雪演的 09/15 19:41
推 peterw : A,看了十來次都是A 09/15 19:51
推 norwegian : 第一部可能是Gary Sinise演的,主角不知道自己已經 09/15 20:35
→ norwegian : 被取代,變成複製人炸彈那個? 09/15 20:35
→ alumican : 跟樓上想的一樣 impostor 強殖入侵 09/16 12:17