看板 movie 關於我們 聯絡資訊
沒看版上每篇鬼滅文 不知道有沒有討論過 雷 例如主角發現自己在做夢時 感覺只要說 好想留在這裡,但是有該做的事情 這樣就夠了 但是整部戲 主角、反派話都超多 兩三句話可以表達 卻說了十句話以上 應該讓人感動的地方 被很多廢話干擾感動的情緒 如果台詞更精簡一點感覺就更棒了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.10.163.45 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1605602793.A.C01.html
died : 我也覺得 11/17 16:48
Jin63916 : 原作台詞就很多,但漫畫可以快速看過,動畫卻不能 11/17 17:01
boo061241941: 我覺得上弦躲進樹林.... 炭治郎大聲咆嘯那邊 11/17 17:01
Jin63916 : 快速講過 11/17 17:01
cestlaviee : 劇場版不需要台詞全部一樣吧,很像怕人不懂主角心境 11/17 17:04
cestlaviee : ,反派那邊連心境都沒有,單純吵 11/17 17:04
cestlaviee : 一個吵就算了,兩個都吵 11/17 17:05
cestlaviee : 如果話少酷酷又強的反派說不定反而會受歡迎 11/17 17:06
STimmy : 不會,不管怎樣都有人不滿意 11/17 17:21
bth060104 : 動漫不就這樣嗎 OS超多 11/17 17:22
opple30340 : 戰鬥的時候話多到出戲 11/17 17:33
afa1919 : 的確有些人就是因爲這樣才覺得節奏慢 只想看打戲 11/17 17:46
afa1919 : 就不是單純劇場版 真的就是整部作品一個段落 11/17 17:47
afa1919 : 入場前真的該加註警語的 不然有些人看了不滿意 11/17 17:47
howard7718 : 炭真的閉嘴也沒差 整天精神喊話人家根本不想鳥你 11/17 17:49
Robben : 搞不好就是這樣才紅 11/17 17:59
MK47 : 我也覺得 太多解說了 不過也可能是因為只是漫畫中一 11/17 18:03
MK47 : 段 解說太少會有人看不懂吧 11/17 18:04
star0609 : 不解說,就有人看不懂+1,但也因為有解說才能塑造 11/17 18:10
star0609 : 炭的好心人形象 11/17 18:10
pnsboy : 日劇都這樣啊 說教一堆 然後一定有跑步畫面 11/17 18:19
Sfortunate : 這麼厲害你來拍 11/17 18:20
uowa : 賣人設 多點內心戲 合理 11/17 18:24
Iamtheking : 原作就這樣阿 11/17 18:40
Sunblacktea : 原作就這樣 而且考慮有小孩子看 以內心話呈現 11/17 18:43
Sunblacktea : 出來也比較好懂 11/17 18:43
chyenuih : 會認同 但你會被噓 11/17 18:46
cestlaviee : 有部分是解說,但反派的幾乎就是廢話了吧? 11/17 18:47
Jerry1128 : 我覺得3樓說的那部分很感人 11/17 18:59
cucu1126 : 主角就是個話很多的人 11/17 19:09
minminlife : 日本人就是廢話一堆 11/17 19:12
Jin63916 : 其實這段如果捨棄台詞,那可能要原創更多畫面 11/17 19:40
fafa0919 : 煉獄先生....炭至少講10次 11/17 19:41
Sunblacktea : 下一才是解說役吧XD 而且沒講的話真的會有人不知道 11/17 20:05
Sunblacktea : 剪下車票的那瞬間就陷入術式了 11/17 20:05
Sunblacktea : (對我就是第一次看不懂 11/17 20:06
venroxas : 這部什麼事情都要說出來是真的有點煩 11/17 20:12
maxmeyer : 會 真的很多不必要的台詞 11/17 20:14
Datiao : 同感 很讓人出戲 11/17 20:23
hydra6716 : 其實理論上是要改編會比較好沒錯 11/17 20:25
hydra6716 : 但這不是ufo擅長的東西 所以反而不要改編更好 11/17 20:25
hydra6716 : 因為原作的文戲跟腳本夠紮實 就算節奏感會比較差但 11/17 20:26
hydra6716 : 至少不會出大包 11/17 20:26
parkerlived : 日本人就是廢話特多 其他民族望其項背 11/17 20:28
rickyhoney : 認同,尤其火車頂上鬼熱心的介紹本體,可能是怕觀眾 11/17 20:31
rickyhoney : 太小看不懂 11/17 20:31
rickyhoney : 台詞多到像刻意秀聲優對話 11/17 20:32
parkerlived : 日本人就是廢話特多 其他民族望塵莫及(更正) 11/17 20:35
zionny : 台詞不像老媽子一樣囉嗦一點碎碎唸一點,要國小生 11/17 21:01
zionny : 跟鄉民怎麼看得懂 11/17 21:01
v22827 : 動漫前幾集真的有感,炭治郎話超多 11/17 21:11
skyexers : 就原作本身的問題啊 不過幽浮桌先扛再說 11/17 21:14
hydra6716 : 漫畫跟動畫載體本來就不同 扛什麼扛 笑死 11/17 21:21
cue : 我喜歡話多 11/17 21:29
haopig : 原作就是這樣啊,但是也是因為那些台詞才會感人 11/17 21:31
dio9008 : 節奏掌控本來就是幽浮桌的弱點,他們家是搞特效的 11/17 21:32
skyexers : 這不就在扛了嗎 還笑死勒XDD 11/17 21:40
skyexers : 改文戲絕對更多原作粉出來靠北說 幽浮桌不尊重鱷魚 11/17 21:41
skyexers : 原汁原味呈現 還要被當戰犯 不就是在扛 11/17 21:41
Isinging : 基本上Fate系列話也很多 我有時都想說他做鬼滅是不 11/17 21:44
Isinging : 是因為這個地方跟他很合XDDD 11/17 21:45
Asucks : 漫畫裡炭治郎每次慘戰時,就拼命OS給自己打氣 11/17 21:46
hydra6716 : 是喔 阿你不就代替原作粉說化哩 11/17 21:46
blueshya : 幽浮桌節奏有問題又不是鬼滅才開始,以前Fate系列就 11/17 21:53
Terminals : 過多的解釋可能是要讓沒看過動畫的人知道,一定有 11/17 21:53
blueshya : 常被嫌 11/17 21:53
av08 : 會 廢話真的太多 11/17 21:54
hydra6716 : 節奏控制有問題 說幫忙扛 阿載體不同不改編 11/17 21:54
Terminals : 沒看動畫漫畫直接看電影搭熱潮的,而且很多 11/17 21:54
av08 : 講的都是廢話沒什麼內容 11/17 21:54
hydra6716 : 然後還要先腦補幫粉絲說話 這麼會腦補 11/17 21:54
skyexers : 你覺得怎麼改編比較好 刪台詞? 11/17 21:56
blueshya : 原作漫畫是有旁白,所以許多解釋性的東西都由旁白說 11/17 22:03
blueshya : 明,幽浮桌改編成動畫選擇捨棄旁白,讓畫面和角色來敘 11/17 22:04
blueshya : 述故事,就變成許多旁白性質的東西要改由角色說出 11/17 22:05
blueshya : 像下一血鬼術催眠的原理,或者伊之助看上三炎柱對打 11/17 22:06
blueshya : 時發現自己插不進入,不能用日輪刀砍斷繩子等原本在 11/17 22:07
blueshya : 漫畫中都是旁白告知.動畫為了讓觀眾明白,就只好把旁 11/17 22:08
blueshya : 白加進角色對話中,造成角色們話比較多.假如選擇像JO 11/17 22:09
blueshya : JO直接照漫畫一樣,動畫也有個旁白就沒這問題.不過選 11/17 22:10
blueshya : 擇刪掉旁白,改由角色說出,這種漫畫小說改編成影視作 11/17 22:11
blueshya : 品,本來就不乏前例,比較希望觀眾專心在畫面上和角色 11/17 22:12
blueshya : 選擇這樣演出也是滿能理解,至於好不好就觀眾們見仁 11/17 22:13
blueshya : 見智囉...畢竟每個人看法不同.而幽浮桌其實在無限列 11/17 22:15
blueshya : 車文本也是有做出一些更動或增減.像是繩子不能用日 11/17 22:16
blueshya : 輪刀砍,只能讓妹妹用血鬼術燒,漫畫有解釋,電影則由 11/17 22:17
blueshya : 炭志郎用一句感覺不能用日輪刀砍帶過.故事在不同媒 11/17 22:18
blueshya : 體時本就有些取捨. 11/17 22:19
yangtsur : 同感 11/17 22:20
blueshya : 而劇本台詞魔改或神改,說來也不是幽浮桌社內強項. 11/17 22:21
blueshya : 不像其他動畫公司編劇腳本會外找,幽浮桌幾乎所有動 11/17 22:21
blueshya : 畫都是由社內的腳本家來編寫.不管是改編他人作品如 11/17 22:22
blueshya : FATE系列.有原作但動畫腳本魔改的刀劍亂舞熱情傳奇 11/17 22:23
blueshya : 或者原創的學美向前衝 宇宙海賊等.其實都能看出幽浮 11/17 22:24
blueshya : 桌社內這批腳本家,沒有什麼寫優秀原創或者神改編的 11/17 22:25
blueshya : 能力,而改編有原作的作品,也許從社長到下的腳本家以 11/17 22:26
xyz30800 : 雖然都是漫畫的台詞,但認同搬到劇場版,節奏就變 11/17 22:27
starcat22310: 動畫不就這樣 真人可以用眼神演戲 動畫沒辦法啊 11/17 22:27
blueshya : 前都是寫真人電視劇腳本關係.都比較..ㄜ..文青XD 11/17 22:27
xyz30800 : 奇怪 11/17 22:27
blueshya : 如果有注意的話,可以發現幽浮桌動畫節奏的演出是比 11/17 22:27
hydra6716 : 你跟他解釋太多了吧 他想黑就給他黑阿 11/17 22:28
blueshya : 像真人劇,像是日影日劇.反而不那麼像動畫的腳本 11/17 22:28
blueshya : 所以雖然眾人詬病幽浮桌腳本節奏不順暢,但如果用真 11/17 22:29
griffick : 會,男主角就像個碎碎念的小屁孩 11/17 22:30
blueshya : 人文藝電影風來看腳本時,就會發現幽浮桌的腳本其實 11/17 22:30
blueshya : 就是那種路線. 11/17 22:30
hydra6716 : 你沒提醒其實我都忘了學美也是ufo的XD 11/17 22:32
blueshya : 老實說改編原作成影視作品腳本真的不是很容易的事, 11/17 22:37
blueshya : 一不好就會節奏怪怪的.所以優秀的腳本家真的難能可 11/17 22:38
blueshya : 貴,這裡就不得不推小林靖子(巨人和JOJO系列),像JOJO 11/17 22:40
blueshya : 系列翻漫畫在去對比動畫腳本演出差異真的是一種享受 11/17 22:41
blueshya : 至於鬼滅之刃的腳本誰寫的呢,這點幽浮桌已經進化直 11/17 22:43
blueshya : 接打上ufotable.連是誰負責都不提,反正就是我們幽浮 11/17 22:44
blueshya : 桌就對了XD...個人是覺得鬼滅之刃動畫腳本算終於原 11/17 22:45
blueshya : 作,但就像幽浮桌型月相關改編的動畫腳本問題,鬼滅動 11/17 22:47
blueshya : 畫腳本也有那些問題.之後一樣也會有,熟悉的幽浮桌 11/17 22:48
lel801511 : 漫畫不就這樣了 是在西北什麼 11/17 22:50
lel801511 : 愛看又愛閒 11/17 22:50
bygamantou : 日本特色 11/17 23:15
broccoli0423: 我是三刷的鬼滅粉 但我也覺得放到電影版節奏實在太 11/17 23:18
broccoli0423: 慢 尤其下一被砍頭之後解釋一堆 跟死前還一個一個稱 11/17 23:18
broccoli0423: 讚主角團 滿出戲的 11/17 23:18
kkk860 : 認同欸,看漫畫沒感覺,但看電影真的覺得話太多,漫 11/17 23:21
kkk860 : 畫動畫到底還是不一樣,覺得這點可以更好 11/17 23:21
skyexers : 某b自己都幽浮社這樣取捨很正常了 某h還在黑不黑 11/17 23:31
skyexers : 就不是幽浮社的鍋 硬要人家扛 可憐吶 11/17 23:32
hydra6716 : 你是不是看不懂中文?那就是因為不是他們強項 11/17 23:36
hydra6716 : 所以才要取捨,照原作走總比瞎機芭亂改來得好 11/17 23:36
hydra6716 : 基本上幽浮就是在不做大更動跟改編的情況下製作 11/17 23:37
hydra6716 : 好處是原作腳本跟文案夠紮實 基本不會出問題 11/17 23:38
hydra6716 : 劣勢就是不做改編 載體不同節奏感很難控制 11/17 23:38
hydra6716 : 但因為幽浮本來就不擅長自己大幅改編腳本 11/17 23:38
hydra6716 : 所以才會有現在的問題。有什麼扛不扛的 11/17 23:39
pkgameover : 推這篇,廢話真的太多,情緒都被中斷 11/18 00:00
kuyar : 第一次看還好,二刷就有這麼覺得,但還是會三刷 11/18 00:07
Timba : 那你 去對岸的會看到 發瘋 11/18 00:07
sm5858123 : 不解說又一堆低能看不懂 11/18 01:17
joshua830325: 會,看電影時不是想偷拍,是想拿搖控器快轉,慘 11/18 04:49
jarm147 : 那你一定沒看過獵人 11/18 06:16
jackyuki1 : 不解說,現在人理解太差,看不懂 11/18 07:58
skyexers : 怎麼看到有人7pupu在那說別人看不懂中文 快笑死 11/18 08:36
skyexers : 動畫改編漫畫 把旁白變成口述 本來就是常見手法 11/18 08:37
skyexers : 問題是通常這種手法 不會讓人覺得廢話多然後煩躁 11/18 08:37
skyexers : 為什麼偏偏只有鬼滅旁白改編成動畫後會有這問題? 11/18 08:39
skyexers : 不就原作旁白本身也有問題? 11/18 08:39
skyexers : 原作旁白本來就有廢話過多 枯燥乏味的問題 11/18 08:41
skyexers : 只是在漫畫載體上 廢話可以直接跳過 不會覺得煩躁 11/18 08:41
skyexers : 在動畫裡強迫你聽 就會覺得煩 節奏就拖慢 11/18 08:43
skyexers : 但終其所以的原因 還是原作旁白本身就太多廢話 11/18 08:45
skyexers : 其他旁白廢話比較少的作品 動畫用口述比較沒這問題 11/18 08:46
liar00430 : 也是要解釋給跟風的觀眾看啊 你看看豬頭講了多少順 11/18 09:06
alien818 : 如果不是這樣,就不會老少咸宜了,因為大家都看得懂 11/18 09:09
jackyuki1 : 笑死,小朋友都不覺得無聊。 11/18 12:13
jackyuki1 : 只有鄉民再吵話太多 11/18 12:13
leonhsu27 : 這是動漫啊.. 11/18 12:15
sai5566 : 他就是知道會有不看原作動漫的跟風仔,才把一大堆 11/18 13:41
sai5566 : 看似廢話的註解加進去 11/18 13:41
special30708: 下一話真的很多 11/18 14:16
chean1020 : 一群連能賣錢的作品都生不出來的給賣座電影下指導棋 11/18 17:58
chean1020 : ㄏㄏㄏ 11/18 17:58
best0811 : 不會,怎樣都會有人在那GY 11/18 18:28
vn506695 : 反正台灣人才都外流或改行 11/18 20:27
cylimu : 哭太久... 11/18 22:38
k66004zx : 最後上三跑進樹林 炭咆哮那段 說實話在電影院看了 11/19 01:12
k66004zx : 很尷尬 11/19 01:12
mudcom : 有聽過父子騎驢的故事嗎 11/19 09:48
biohazard020: 我覺得恰到好處了,沒對話很多劇情無法被彰顯 11/19 16:56
twelvethflor: 炭治郎話少,又要被說面癱了。麵攤只要一位就夠了 11/20 17:10
fakeayumi : 你期待JUMP主角話少一點?那真的是太難了 11/20 19:12
neiltsang : 腦粉好多== 01/08 18:00