看板 movie 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《killeryuan (龍鳥)》之銘言: : ※ 引述《purue (purue)》之銘言: : : 我是沒有到不看啦 但是我看國片的時候 發現有一個問題 就是台詞不太像日常生活會出現 : : 的感覺 尤其是那種字正腔圓的感覺 坦白說 日常生活並沒有那麼多標準國語吧 像是第九分 : : 局的魔王 台詞就已經很不日常很生硬了 唸起來更是出戲 : : 反觀台語台詞 就正常許多 像是大佛 同學 裡面的說話 感覺就真的很日常 : : 我看中國片不會有很奇怪的感覺 因為我去中國時 他們講話就那個腔 但不知道為何 看台灣 : : 戲劇 蠻多演員講話腔調都很不像日常生活有的感覺 很容易出戲 一出戲 演員演技都沒辦法 : : 彌補了 : 我覺得相反 是演技就不到位 口條才變成問題 : 你去看臥虎藏龍 因為被要求要說普通話 周潤發還好一點 楊紫瓊口條超級差 : 但是他們倆個演技好 表情 眼神 手勢動作 會自然吸引住觀眾 : 反而能忽略掉口條問題(老外當然更沒問題啦) : 李安訪談甚至說 他就是故意要讓他們這樣講話而不用配音的 這樣才自然 : 看台灣影劇都很在乎口條要字正腔圓 甚至寧願講到一個字一個字念這麼慢 : 結果演員都在背台詞 演技就要求不了了 : 至於台語不會這樣 我想問題在於 台語的台詞跟國語的不一樣 : 國語的台詞就是寫好給演員自己看自己背 : 台語的話,要不是演員很有經驗,可以把用國語寫的台詞自己翻譯成台語 : 就是找有經驗的實際講一遍給演員聽,在這個過程中就消化掉很多地方 : 話是這樣講,現在台語也是流失得很嚴重了,越來越多直接用國語硬講 : 像鍋子還用台灣國語講成"鉤子" 連"鼎"這個詞彙都快不見了 真的是演技就不到位,口條才變成問題, 口條再不濟,找配音重配就完事了, 君不見“霸王別姬”程蝶衣全是找人重配? 再說了,一堆外語片還不是只是看字幕,大家還是看很爽不是? 美國東北口音南方口音中部標準口音,鄉民分得清楚的有多少? 好萊塢當然會因為演員口音到位讚美甚至得獎, 但那絕對不是片子賣座不賣座的原因。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 72.203.159.184 (美國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1608085060.A.604.html ※ 編輯: anjackie (72.203.159.184 美國), 12/16/2020 10:18:16
sonora : 距離產生美感,國語台語客語口音不對很容易發現 12/16 11:34
chosenone : 推一樓,很多時候就是因為不熟分不出來才會覺得外語 12/16 12:55
chosenone : 片很OK。但是我們每天用的語言很容易聽出異常點,然 12/16 12:56
chosenone : 後就讓人出戲。很多外國電影的評論其實是會評到演員 12/16 12:57
chosenone : 的口音發音是不是很到位的。 12/16 12:58
s15113190 : 國片太多同志片了 不推 12/16 12:59
其實我認為國片最弱的其實是剪輯。 很奇怪,台灣導演總很珍惜每幀鏡頭,像是楊德昌魏德聖,片子動輒兩三小時以上, 這使得國片變得受限。 這麼說吧,其實商業片最重要的我認為就是剪輯, 片子長除了容易悶,其實觀眾也不願意進戲院看,戲院也不願意進,因為時間就是成本。 港片以前的輝煌也是在於其剪輯觀念的先進於時代, 例如成龍,幀影幀畫也就點出了成龍對於動作片剪輯的先進 https://www.youtube.com/watch?v=W7f_kZ-vCBU
※ 編輯: anjackie (72.203.159.184 美國), 12/16/2020 13:22:07
godgod777 : 大家真愛國,討論真熱烈,恨鐵不成鋼,越苛求越好 12/16 14:57
godgod777 : 韓片就是這樣才360度大逆轉的,韓片20年前爛到爆 12/16 14:58
godgod777 : 李滄東時代的片完全沒人會想看,悶到比王家衛還悶 12/16 14:59
wxyz1234533 : 同志片也可以是不看國片的原因……唉,真可悲 12/16 17:38