看板 movie 關於我們 聯絡資訊
《終極追殺令》 中國(一說是香港)翻成《這個殺手不太冷》 如果你把「這個殺手不太冷翻譯」拿去google 會發現中國人超吹捧這個片名 但我真覺得這翻譯超級無敵爛 如果翻成《這個殺手不太冷淡》、《這個殺手不太冷酷》還OK 但「不太冷」三個字,只讓我想到這個殺手體溫很高,穿很多之類的 「冷」到底是怎麼跟冷淡、冷酷畫上等號的? 「考完試了,我覺得很輕」(輕鬆) 「面試人員很緊」(緊張) 有人講話是這樣的嗎? 當你說「我很冷」時,又有誰覺得你指的是個性? 這種大便翻譯怎麼那麼多人吹捧? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.115.59.6 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1611511313.A.0B9.html
jeff0801 : 其實兩岸翻譯都很爛啊 終極追殺令是啥小 01/25 02:05
jeff0801 : 這個殺手不太冷跟你講的版本也很鳥 01/25 02:05
rockrock1127: 真的 台灣翻譯常常也是比爛 就一次翻明天過後比后 01/25 02:13
rockrock1127: 天好聽高潮一輩子 01/25 02:13
xu3ej04zj3 : 終極 神鬼 驚爆 星際 台灣片商取名也爛的要死 01/25 02:16
xu3ej04zj3 : 神片刺激1995跟肖申克的救贖 哪個好? 01/25 02:16
IBIZA : 這個殺手不太冷是因為當時前一年張學友「這個冬天 01/25 02:20
IBIZA : 不太冷」大賣 01/25 02:22
cesuya : 冷處理 冷暴力 要說成冷淡處理 冷酷暴力這樣你才懂 01/25 03:25
cesuya : 嗎 01/25 03:25
killeryuan : 啊就大陸版的神鬼OO啊 這個OO不XX、我的XX不OO 01/25 03:35
zooxey : 應該就是"冷血殺手"的反義延伸 反而終極追殺比較鳥 01/25 04:13
neiltsang : 我們不是中國人來這問屁?台灣一堆絕命XX 有比較猛? 01/25 04:27
wittmann4213: 月經話題,半斤八兩的爛片名一堆,不要自取其辱好嗎 01/25 07:22
wittmann4213: ? 01/25 07:22
fishthehuman: 這個翻譯我一下就想到了冷酷了 01/25 07:56
eternalsway : 比你翻得好多了... 01/25 08:10
kodaayu : 閱 01/25 08:13
sherlockedxx: 怎麼會覺得自己翻得還ok 01/25 08:21
vivalavida07: 不好意思喔我只認得Leon 01/25 08:22
thinkKing : 看留言發現電影版怎麼淪落成這樣 01/25 08:26
SPICYCHIEN : 幫噓 01/25 08:36
knik119 : 感覺比你翻的好 01/25 08:45
knik119 : 也比後天好 01/25 08:45
Dsakura : 中文片名永遠都不是譯者決定的 要怪去怪代理電影公 01/25 09:01
Dsakura : 司 01/25 09:01
f77928 : 如果是現代片商譯名就會直接叫里昂了吧 01/25 09:40
f77928 : 露西在過去一定也會翻成寡婦追緝令之類的 01/25 09:41
essential015: 神鬼殺手 01/25 09:42
undeadmask : 比你翻得好= = 01/25 09:46
gakuto : 腦筋急轉彎和靈魂急轉彎也超爛 01/25 09:56
turtleaoc : 以現在觀點來說兩個名字都不行 01/25 10:05
LittleDiDi : 只是對岸用語,會用牛表示牛逼一樣的道理 01/25 10:08
LittleDiDi : 而且你沒聽過有人被形容冷冷的表示冷淡嗎 01/25 10:10
toyamaK52 : 片商:片名掛捍衛沒基哥又怎樣 打我啊笨蛋 01/25 10:21
sleepyrat : 七個字的片名念起來比八個字的有節奏感 01/25 10:48
reaper317 : 命題錯誤 沒有人覺得這是好翻譯 01/25 10:51
koberapists : 我覺得蠻帥的欸 01/25 10:52
bygamantou : 只有你會聯想到體溫很高 01/25 11:00
nnlife : 這個是真的還行阿雖然白話了點 逢中必反?釣魚? 01/25 11:02
vince4687 : IBIZA正解 01/25 11:13
xman262 : 台灣翻譯世界第一爛 01/25 11:15
spaiwana : 叫里昂就好 台灣跟中國香港的翻譯都很做作 01/25 11:19
bala045 : 至少比台版翻譯好 01/25 11:46
aliciamia : 推IBIZA正解 01/25 13:28
daniel1344 : 你的更爛 8個字讀起來有差 01/25 20:01
alvis000 : 真的是好翻譯 01/25 23:30
Simonwhaha14: 直接Leon 就好了 01/26 00:08
scrwer : 只有你會想到體溫高 不要為反而反 01/26 01:11
alinmoai : 這個殺手不太冷是香港翻譯喔 01/26 03:40
teaball : Leon最帥 但這個翻譯跟終極追殺令比還是贏 終極追殺 01/26 06:50
teaball : 令很沒記憶點 01/26 06:51
nostar : 那個時期 片名一堆追殺令和總動員 01/27 09:09