看板 movie 關於我們 聯絡資訊
為了看查導正義聯盟 所以訂了HBOGO 然後一進去首頁就看到這個香港翻譯 https://imgur.com/gCSx9Kq.jpg
想說香港翻譯就算了 至少看得懂 但是翻了一下幾部影片 感覺這翻譯的比netflix慘不少 語法更生硬 而且明明是同一個人 竟然可以出現好幾種不同翻譯 不然就是出現感覺就是對岸的字幕直接轉繁體 這算HBO GO的正常發揮嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.228.203.34 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1614499239.A.4DB.html ※ 編輯: nurais1127 (36.228.203.34 臺灣), 02/28/2021 16:01:34
kuninaka : 官方譯名吧 02/28 18:09
kuninaka : HBO是華納的 02/28 18:09
Xianrule : 剛剛看到也有傻眼xd 02/28 18:12
Anakin : 這張圖跟機翻有什麼關係? 02/28 18:14
a27588679 : 台灣 查克史奈德 港澳 薩克薛達 02/28 18:27
a27588679 : 舉例一下有什麼像機翻的句子啊 02/28 18:28
b52568384 : 就說是港翻譯了 02/28 18:54
ivanism : 應該可以等3/11再訂 XD 02/28 19:51
NSRC : 阿共仔 不意外 02/28 19:54
MK47 : 支那人不意外 02/28 20:17
BHrabal : 翻譯就這樣 投入的資源 嗯... 02/28 20:45
hooniya : 是機翻+人力 03/01 15:13