噓 huangfly : 爛! 04/09 12:12
→ CHUAN2 : 比無回之戰好多了 04/09 12:12
推 jackal44748 : 還行啦 之前真的不知道是要戰三小 04/09 12:14
推 guardian128 : 好險 比無回之戰好太多了 04/09 12:17
推 A9226 : 挪威家 04/09 12:21
→ SINW : ..... 04/09 12:22
推 k1400 : 真的硬湊....這些企劃人是二流學校畢業的? 04/09 12:24
推 dendenomg : 手寫的感覺不錯 04/09 12:24
推 h54747 : 我取的片名被採納了!! 04/09 12:30
推 sure0219 : 這個可以接受 04/09 12:32
推 iioo : 歸途無期不好嗎 04/09 12:36
推 CavendishJr : 至少願意改 04/09 12:37
推 ko782 : 好多了 04/09 12:39
推 a27588679 : 還好不是摻在一起做無家之戰 04/09 12:43
→ GodEyes : 不就把復仇者聯盟3、4的xx之戰套路改回蜘蛛人的xx日 04/09 12:46
→ GodEyes : 套路而已,到底是硬要日什麼 04/09 12:46
推 aromatics : 還真就硬翻啊 04/09 12:49
推 woggininder : 無家可歸 04/09 12:50
推 darkbrigher : 台版翻譯都能把arc弄成ark了 人家明明是弧型反應爐 04/09 12:50
→ darkbrigher : 硬要翻成方舟反應爐 片商的翻譯英文體育老師教的吧 04/09 12:51
推 no321 : 還好不是無回之戰 戰你娘親 04/09 12:55
→ onpu15 : 看第二集的當時po 在fb的 哈哈哈 04/09 12:57
→ aure0914 : 笑死 04/09 13:00
推 bye2007 : 流浪日 04/09 13:08
推 chyhhwai : 管他什麼日,不要再蹭鐵人熱度就好。 04/09 13:10
→ cabemet : 這個屁孩要長大了沒 04/09 13:11
→ sleepyrat : 彼得帕克失去房子後,全美四處流浪打零工~~ 04/09 13:16
推 best0811 : 比無回好多了 04/09 13:18
推 LargeLanPa : 還行啊 04/09 13:20
推 monkey60391 : 這很可以吧 04/09 13:21
→ monkey60391 : 說硬要日的先去問英文片名為什麼硬要home好不好== 04/09 13:22
→ dnek : 比不歸日差,箭頭 04/09 13:29
推 kaj1983 : 無家可歸的小孩 04/09 13:30
→ Scourge : 歸途無期很像港版翻譯..有時候真的是不自己來不知道 04/09 13:37
→ Scourge : 多難 04/09 13:37
推 twmarstw7758: 打到沒家了 04/09 13:38
→ egg781 : 不然叫戰無不勝~隻手遮天好了 04/09 13:41
推 aggressorX : 不管取什麼名都不想看 04/09 13:47
→ airua : 不蜘所歸 04/09 13:48
推 riddlerkuo : 當超級英雄,全靠三件事 04/09 14:25
→ riddlerkuo : 夠狠,講義氣,兄弟多 04/09 14:25
推 tarcowang : 大概被卡在平行宇宙差點回不去 04/09 14:31
推 Zabuzan : 比較好 04/09 15:00
推 Sargasso : 比無回之戰那個低能翻譯好多了 04/09 15:21
推 ryan823520 : 好太多了 04/09 15:26
推 weakman : 下一集 蜘蛛人:出家日 04/09 15:42
推 wtfconk : 甚麼日都好就不要再蹭鋼鐵人就好了… 04/09 15:48
推 Tendo : 又不是不懂英文...中文名稱什麼的根本不重要Zzz 04/09 15:54
→ Tendo : 翻成蜘蛛人:狗吃屎 我都無所謂 04/09 15:54
噓 lo17593ve : 我懷疑一開始是炒熱度 04/09 15:59
→ qawsedrf999 : 跟家有什麼關係... 04/09 16:14
→ deshocker : home=家 04/09 16:25
推 ciplu : 再怎麼都比無回之戰好 04/09 16:46
推 legend41269 : 豬豬人:無菊可肛 04/09 16:50
推 hunter05469 : ...還是不優 04/09 16:51
→ kill780215 : 我日 04/09 17:57
推 Mimmature : 回家離家無家 這樣才三個都有家 04/09 18:19
→ Mimmature : 為什麼硬要翻個返校日... 04/09 18:19
推 takura : 香港翻譯是「不戰無歸」,前一集是「決勝千里」 04/09 19:01
推 ricky158207 : 肯改這樣不錯了 04/09 19:12
推 terry1043 : 正常多了 04/09 19:57
推 greyrose7 : 不歸日比較帥 04/09 20:05
→ qazxswptt : 不是三代同堂嗎 乾脆改成全家日 會員點數加倍 04/09 21:45
推 ATTwo : 改無路用不是更好 04/09 23:30
推 no321 : 某樓 因為那是第一集 而且Homecoming就是返校日的 04/10 08:02
→ no321 : 意思 而且第一集的時間點也的確是返校日 04/10 08:02
→ no321 : 你是不是沒有看 04/10 08:02
推 Mimmature : 某樓 現在很明顯是用家的副標貫穿三部曲 04/10 10:15
→ Mimmature : 硬要用返校日就結果而言就是不適當 04/10 10:16
→ Mimmature : 你是不是沒有看副標 04/10 10:16
推 no321 : 你是能通靈還是能未來視 當下可以知道後兩部的副標 04/10 10:37
→ no321 : 你只不過是結果論而已啊 04/10 10:38
噓 LuHandsome : homecoming 本來就是返校日 04/10 11:13
→ LuHandsome : 英文不好也不自己Google 一下 04/10 11:14
噓 dxdy : 隨便啦 中譯名改了一樣難看啦 04/11 02:31
→ kimono1022 : 為什麼第一集是返校不是返家 04/11 12:26
→ kimono1022 : 看到樓上了 我還真不知道XD 04/11 12:26
→ kimono1022 : 不過那個標準字也太弱了吧 04/11 12:27