看板 movie 關於我們 聯絡資訊
※ 引述 《lichuer》 之銘言: : 昨天在網飛看到角頭外傳 : 前一 二部都沒看過 : 稍微看了大概二十分鐘就關掉了 : 為何國片總讓人有一種尷尬的氛圍 : 是演技嗎? 還是台詞? : 過去幾位知名導演的作品欣賞起來舒服 : 但是近幾年新銳導演的電影都差不多是這個樣子 : 豬哥亮系列 : 黑道系列 : 都市傳說系列 : 常常在電影院看著看著就晃神了 : 有人也是這樣嗎.....? : 推 sephen : 外國電影看到黑人講話不就知道了,你去看YT上的黑人 06/30 10:19 : → sephen : 直播主,講話跟電影差不多一樣,台灣真的是口條太爛 06/30 10:19 : → sephen : ,日本電影演的很用力至少不尷尬,台灣的真的是普遍 06/30 10:19 : → sephen : 很爛 06/30 10:19 這點我要反駁 現階段一般台灣普通老百姓說話 跟電影的年輕台灣演員差很遠嗎 上世紀那種字正腔圓的口條才是脫離於台灣現實環境 一般台灣人說話 就是你們口中的「口條差」 講話連音、贅字多、ㄓㄗㄌㄖ不分 動不動「對啊…」「…..這樣子」 台灣人本身「口條差」 那麼台灣演員演出時「口條差」不就剛好真實呈現台灣人罷了 也不用貴古賤今 我看2000年侯導的千禧漫波 不開字幕我真聽不懂舒淇台詞在說什麼 雙瞳裡撇開梁家輝是香港人 不開字幕我也聽不清劉若英戴立忍再說什麼 但難到舒淇、劉若英、戴立忍的演技還需要質疑? 台灣影視台詞太書面語 這是編劇的問題 收音技術也要加強 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.2.153 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1625023472.A.229.html
showwin : 最聽不懂是國士無雙 沒開字幕以為楊祐寧在講法文 06/30 11:26
xxx60709 : 反正我很閒那種完全是台灣人平常講話的短片,卻完全 06/30 11:30
xxx60709 : 不會有台影台劇尷尬出戲的問題,少來什麼本來就尷尬 06/30 11:30
xxx60709 : ,你全家才尷尬 06/30 11:30
jamesinhw : 反正我很閒真的是超棒的舉例XDDDD 06/30 11:32
makeme : 就編劇文筆不好 脫離現實 自己念念就知道尬卻選擇了 06/30 11:34
l81311i : 拿YouTube 跟電影比? 這群人的短片放到電影裡會被 06/30 11:34
makeme : 書面好看的呈現方式 問題是這又不是小說體 06/30 11:34
l81311i : 你們罵死 等陳奕凱鍾家播去拍電影長片 你再去比較 06/30 11:34
l81311i : 跟其他台灣電影的差別 06/30 11:34
protect6090 : 忘了是哪個老演員講過:字跟字糊在一起是台灣演員的 06/30 11:34
protect6090 : 一個特性,訓練時又不著重口條訓練,所以電影呈現出 06/30 11:34
protect6090 : 效果就那樣。當時那個老演員提出年輕演員應該都要去 06/30 11:34
protect6090 : 上馮友薇老師的配音員訓練課,這樣才能讓口條進步XD 06/30 11:35
raura : 不知為何,雖然台灣配音員常被批棒讀,但我覺得那口 06/30 11:37
raura : 條和表現法實在比年輕演員好百倍,寧願聽韓劇配音也 06/30 11:37
raura : 不想看台灣年輕演員說話 06/30 11:38
l81311i : 演員在入行之前也是一般台灣人 一個兩個就算了 大 06/30 11:39
l81311i : 規模普遍性的講話連音 那就證明了一般台灣人就是這 06/30 11:39
heny : 我倒認為是講話的節奏問題 06/30 11:39
l81311i : 樣說話 至於演員需不需要刻意去改正?這問題見人見 06/30 11:39
l81311i : 智 06/30 11:39
CharleneTsai: 還好啊 以前老國片 報告班長 大頭兵 十二生肖 06/30 11:40
CharleneTsai: 黃袍加身 還是什麼 你摃龜我發財之類的 06/30 11:40
CharleneTsai: 也是都字正腔圓 但台詞就不會很尬 06/30 11:41
l81311i : raura 在說廢話 如果配音比演員自己聲音的效果還差 06/30 11:41
l81311i : 那這配音員就該滾蛋轉行 06/30 11:41
sucabe : 台詞的關係吧 很多片很尬是因為根本沒有人那樣講話 06/30 11:43
heny : 台劇在對話時句與句中間都有不短的停頓,然後停頓中 06/30 11:43
raura : 這怎麼會是廢話,演員也是專業人員了,還比棒讀配音 06/30 11:43
heny : 都要特寫個表情或是眼神,彷彿每句話都可以展現演技 06/30 11:43
heny : ,演技跟不上自然會尷尬。 06/30 11:44
raura : 員差,根本該去重練了 06/30 11:44
l81311i : 你知道周冬雨最近中國撥出的古裝劇是配音嗎? 難不 06/30 11:46
l81311i : 成周冬雨演技差該重練? 06/30 11:46
raura : 中國古裝劇配音不是常識嗎?而且我明明說寧可聽韓劇 06/30 11:49
raura : 配音也不想聽台灣演員說話,鬼扯中國古裝劇配音幹嘛 06/30 11:49
raura : 我的意思是台灣演員的口條爛到不行,這樣看懂了沒? 06/30 11:51
l81311i : 配音當然是為了效果更好 你以為重新配音不花錢嗎? 06/30 11:53
l81311i : 我舉周冬雨例子是告訴你 連影后都需要配音來加強 06/30 11:53
l81311i : 如果周冬雨原音比配音好? 製作方沒事花錢配音幹嘛 06/30 11:53
l81311i : ? 我這段是要告訴你 配音員本來就該比演員的聲音 06/30 11:53
l81311i : 效果好 06/30 11:53
mysmalllamb : 常民國語文教育沒做到位,表演藝術配合降低標準 06/30 11:53
mysmalllamb : 有些口音是文化問題,但發音混淆、贅字、表達不清, 06/30 11:54
mysmalllamb : 這是品質問題了。 06/30 11:54
raura : 台灣韓劇配音常被說棒讀很差,我那段是告訴你,這已 06/30 11:55
raura : 經是配音最差了,還是比一般的年輕台灣演員好 06/30 11:56
raura : 大部分外國劇原音都是比中配好的,你那種理所當然非 06/30 11:57
raura : 常識 06/30 11:57
l81311i : 你再硬凹啊 06/30 11:58
raura : 你要這樣想就這樣想,我當作日行一善 06/30 11:59
l81311i : 外國影視原音比配音好是因為配音會破壞氣氛與 這是 06/30 11:59
l81311i : 常識還要我告訴你? 06/30 12:00
raura : 不是因為破壞氣氛,因為也有配得好或跟原音一樣好 06/30 12:00
l81311i : 當男人戀愛時中國上映用配音 被批評失去台灣味 06/30 12:01
l81311i : 兩岸的影視採用配音都有這個問題 那更不用說歐美影 06/30 12:03
l81311i : 視用中配會有多違和 06/30 12:03
wish770924 : 啊就演員廢、導演廢、編劇廢,全部加在一起會變好, 06/30 12:13
jeffmao5566 : 能表達清楚比真實呈現重要好嗎 你聽不懂香港人說什 06/30 12:20
jeffmao5566 : 麼 不代表你能接受香港人講話含滷蛋好不好 06/30 12:20
e52155 : 雖然沒拍過長片,但反正我很閒的樂咖是入圍過金馬獎 06/30 12:22
e52155 : 最佳短片導演的,應該不至於像原PO說的被罵翻。 06/30 12:22
labell : 流行不同了 應該走在地化 06/30 12:22
labell : 古裝劇或民國初年在走當時口調 06/30 12:23
jeffmao5566 : 又沒叫你字正腔圓 捲舌都要分清楚 但讓人聽得清晰 06/30 12:23
jeffmao5566 : 本來就應該的 06/30 12:23
k1400 : 舒淇不是個好例子吧 06/30 12:24
vini770803 : 以前的老片不會這樣喔,可能是近15年來文青覺青導演 06/30 12:24
vini770803 : 編劇 演員才這樣 06/30 12:24
jeffmao5566 : 俗女養成記也很在地啊 就很多演員口條不錯啊 06/30 12:28
ZathanaZ : 其實有點認同這個觀點 06/30 12:32
lapentti : 口條差不是指發音吧?而是發音的過程、角色表情 06/30 12:33
lapentti : 讓人覺得是否自然演飾一個角色還是在唸台詞而已。 06/30 12:34
zjkgsd365 : 同意 台詞跟國中生寫的作文一樣 超尷尬 06/30 12:35
IBIZA : 跟字正腔圓一點關係都沒有, 純粹就是不像正常人講話 06/30 12:40
IBIZA : 周杰倫影電影一樣含滷蛋 但他口條就不太尷尬 06/30 12:40
qqaa : 舒淇我是聽他說話覺得都很出戲 06/30 12:40
Kiritsugu04 : 我覺得不是這個問題 06/30 12:42
IBIZA : 張震講話算是字正腔圓了, 但早期他口條就是不自然 06/30 12:43
IBIZA : 現在口音沒變 但就比早期好很多 06/30 12:43
Ebergies : 推樓上,字正不正腔圓不圓根本不是問題原因 06/30 12:45
IBIZA : 看看羅小虎跟繡春刀 06/30 12:46
nolander : 工沙小? 06/30 12:51
vesia : 中國古裝劇配音是政策+現場收音不佳 06/30 12:57
vesia : 至於把非本國的動畫戲劇配音播出,是為了成本和客群 06/30 13:00
vesia : 原音也是需要買版權的,用配得比較便宜 06/30 13:00
vesia : 例如韓劇一集6、70分鐘,用一集的價錢配成國語 06/30 13:03
vesia : 但電視台播出時可以加上廣告切成兩集 06/30 13:03
vesia : 但是電視播兩集,配音員還是只有領一集的錢喔 06/30 13:04
vesia : 客群取向的話就例如兒童向動畫,幼幼台那種非配不可 06/30 13:05
job5786 : 你覺得人類日常會講出「生命是塊巧克力,不打開來吃 06/30 13:06
job5786 : 永遠不知道什麼口味」這種話嗎? 06/30 13:06
job5786 : 英語台詞就是電影名言 台片就是尷尬 呵呵 06/30 13:07
coru : 我覺得,導演素質最有問題,演員會這樣演、剪輯師 06/30 13:16
coru : 會那樣剪接,應該都是經過導演同意吧,那導演的標 06/30 13:16
coru : 準是不是最有問題XD 06/30 13:16
reichann93 : 因為平常不會像電影那樣講話吧XD 電視劇就比較沒這 06/30 13:19
reichann93 : 個問題 06/30 13:19
h40209 : 口條怎麼會沒有問題,你看航海王烏龍派出所他們講話 06/30 13:37
h40209 : 會黏在一起嗎,說真的台灣配音樂的口條屌打新時代演 06/30 13:37
h40209 : 員一百條街 06/30 13:37
h40209 : *配音員 06/30 13:38
fiction4569 : 覺得中文跟英文語感也有差,中文感覺比較平難做太 06/30 13:50
fiction4569 : 多抑揚頓挫,加上唸金句又會更刻意正經的唸清楚 06/30 13:50
heny : 如果改成「人生就像巧克力,不打開吃怎麼知道什麼口 06/30 13:53
heny : 味」,相信講起來尷尬感會少一點 06/30 13:53
szdxc17 : “配音員本來就該比演員的聲音效果好” 06/30 13:58
szdxc17 : 這什麼時候變成通則了 那國外替演員上口音訓練課程 06/30 13:59
szdxc17 : 是上假的嗎 06/30 13:59
best0811 : 周冬雨那部超爛耶 06/30 14:01
fiction4569 : 說起來迪士尼就一堆演員配過還是很好聽 06/30 14:02
Terry2231 : 台詞太淺 演技又差 又要逼人支持... 台灣電影日本 06/30 14:07
Terry2231 : 化 06/30 14:08
ericlo23 : 可以看看粽邪影帝的口條!!! 06/30 14:32
raura : 再回來看看推文,到底是誰要活在現實呢,呵呵 06/30 14:48
chiz2 : 劉若英?演什麼都演她自己,和林依晨平分秋色 06/30 15:09
astrophy : I81311i才是在硬凹吧,中國古裝劇絕大多數都要配音 06/30 15:51
astrophy : 後才好送審中國廣電總局,自己去瞭解一下吧 06/30 15:51
QQbrownie : 台灣就是台灣這裡的人對話就是如此,講話連音不分 06/30 16:24
QQbrownie : ㄓㄔㄘㄖㄤ並沒有問題,總是有人喜歡挑這個出來講 06/30 16:24
QQbrownie : ,怎麼不搬去北京說正統北京話 06/30 16:24
darkbrigher : 口條差才不單純口音問題好嗎 而是投入感情跟演技 06/30 17:03
darkbrigher : 一堆演員念台詞就好像日本節目旁白那種無感情棒讀 06/30 17:04
Brian23 : 我覺得演員演自己沒什麼不好 自然就好 06/30 18:28
Brian23 : 還有個問題是 同部戲不同演員表演方式差太多也讓人 06/30 18:33
Brian23 : 出戲 有人用舞台劇方式演 有人用電視劇方式 放在一 06/30 18:33
Brian23 : 起就不協調 這應該是導演問題 06/30 18:33
IBIZA : @job5786 那是因為你翻譯太差, 我都翻 生命就像巧 06/30 19:42
IBIZA : 克力, 你永遠不知道包著甚麼口味 06/30 19:43
roof479 : 台電影真的尷尬 但電視劇就還可以 承認才會進步好嗎 06/30 20:41
freecurve : 說演員ㄓㄗㄌㄖ不分 但"在再"、"到道"不分該怎麼說? 06/30 22:47
gtcb : 舒淇的演技超尷尬的,別以為名氣大就不尷尬。 07/01 01:47
p58077919 : 國外也有一樣的問題喔,我有在追韓國偶像,看過很多 07/01 02:07
p58077919 : 韓國偶像嘗試出演偶像劇都被批評口頭差不自然或是講 07/01 02:07
p58077919 : 話不清楚,我覺得演員的確需要練口條,不能像一般人 07/01 02:07
p58077919 : 平常講話時那樣糊在一起。 07/01 02:07
mysmalllamb : 我身遭有些老氣橫秋的前輩,滔滔不絕教育學弟妹時, 07/01 02:40
mysmalllamb : 脫口而出的往往就是類似「人生就像巧克力」的比喻, 07/01 02:40
mysmalllamb : 只是聽了很少肅然起敬反而常常很歡樂。 07/01 02:40
akumahirosi : 台詞跟講話節奏吧。那些台詞生活中根本不會說啊!硬 07/03 00:35
akumahirosi : 說就很尷尬惹 07/03 00:35