看板 movie 關於我們 聯絡資訊
其實這不算是慢威式笑話 這兩個梗都比較屬於北美講英文小屁孩的梗 1. 八爪博士 Doctor Octopus 本名叫做 Otto Gunther Octavius Octavius念起來就跟章魚Octopus很像 類似小朋友聽到程建人的名字就會在那邊ㄎㄎ笑說 建人建人 2. 英語系國家在教小朋友講話的禮儀時 通常第一個教的單字就是 "請" Please 小朋友在學句子組成的時候通常都不會把請這個字加入 例如: 直接要求說 "給我這個" Give me this 這時候師長通常不會給予 會趁機教導說 What's the magic word? 是哪個魔法單字 多加了這個單字就會給你 這時候小朋友就會記得要加上Please 這電影裡面剛好是相呼應奇異博士是個魔法專家 所以要他加入那個Magic word ※ 引述《sky8171014 (懺悔洞<3)》之銘言: : 八爪博士在自我介紹的時候,屁孩三人組譏笑說你的真正的名字是什麼 : 還有MJ說她知道有個魔法咒語叫「請」,奇異博士修正說請去去爛攤子走 : 我完全Get不到笑點,懂意思但這樣到底好笑在哪啊 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.246.84.71 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1637124982.A.428.html
Xeraphlolz : 推 長知識了 11/17 12:58
protect6090 : 推個 11/17 12:58
nanachi : 推個 11/17 12:58
ace5632 : 厲害 11/17 13:00
dydark : 推 11/17 13:05
klagalas : 長知識 推 11/17 13:06
b52568384 : 台灣翻譯是不是翻的很爛 11/17 13:09
Luvsic : 2不太算小屁孩吧,畢竟在MJ看來目前狀況是奇異博士 11/17 13:10
Luvsic : 的鍋,要求有禮貌點我覺得還行啦 11/17 13:10
lllst : 希望字幕不會翻成我叫巴朱阿博士 11/17 13:11
TRYING : 真 D4NI!!! 11/17 13:13
dales : 1真的超屁的XD 11/17 13:19
sinon121821 : 懂意思但完全不覺得好笑,另外去去爛攤子走的原文是 11/17 13:21
sinon121821 : 捏他叔比狗,我覺得臺灣翻成捏他哈利波特算還不錯了 11/17 13:21
sinon121821 : (但還是不好笑,這不能算是史傳奇的爛攤子吧?MJ你 11/17 13:21
sinon121821 : 禮貌? 11/17 13:21
Sk8erBoi : 讚 11/17 13:21
elsa50320 : 被巴朱阿博士笑死 11/17 13:26
huang6699 : 推長知識 11/17 13:30
doveplus : 怎麼辦 我覺得八株阿博士是最可能的項目.... 11/17 13:33
kyouya : 翻譯:就決定翻成巴朱啊博士了 11/17 13:36
Doard : 講出來就不好笑了 11/17 13:41
tendertwb : 巴朱啊XDDDX 11/17 13:41
a2156700 : 巴朱阿博士 11/17 13:54
dakkk : 台灣還翻成哈利波特梗 11/17 14:21
windli : 有時候翻譯真的要同時了解文化背景才能翻得好 感謝 11/17 14:40
windli : 講解 11/17 14:40
jjkh : 推 11/17 15:12
qazqazqaz13 : 小知識 otto 是義大利語的8 octo 是拉丁文的8 所 11/17 15:22
qazqazqaz13 : 以八爪博士應該叫八 岡瑟 八古斯都 11/17 15:22
Luos : 這不是常識? 這麼多人看不懂? 11/17 15:35
CKExpress : Octavius 屋大維 11/17 16:08
TimmyJiang : 上一篇不就還有人問唸起來根本不像章魚,哪裡好笑, 11/17 16:18
TimmyJiang : 可見得不是每個人都知道 11/17 16:18
nalaculan : 推 11/17 16:33
ADIMM : 就小屁孩笑話 11/17 16:51
faang : 我也覺得明明很常見,原po特地寫反而顯得自己孤陋 11/17 17:32
faang : 寡聞......然後八爪博士名字的梗其實舊版也玩過 11/17 17:33
Naoki8 : 笑死 一堆代替被冒犯的推文 11/17 18:25
fucking : 講得沒錯 11/17 19:00
Fidi : 原來如此,感謝講解,第一次聽到這個 11/17 22:59
zecters2011 : 翻譯真的很用心 11/17 23:42
ian41360 : 一超靠北哈哈哈 11/18 08:25
dupang : 推!長知識了 11/18 09:59
kimisawa : 1沒這麼複雜 1只是呼應之前荷蘭遇到史傳奇的梗而已 11/18 10:55
Luos : 對吼那是skubi du 怪不得覺得聽起來那麼耳熟 11/18 11:05
soco : 我覺得please那梗也沒那麼複雜,就MJ嘴奇異要有禮 11/19 10:33
soco : 貌 11/19 10:33