噓 darkbrigher : 你在說啥鬼 12/05 12:52
那麼淺顯的文你還看不懂?
加油好嘛
推 Anakin : 所以你是今天才發現他名字怎麼念? 12/05 12:53
很久前就發現了
但今天周日心血來潮
噓 kyo8338 : 中國翻的就是好棒棒喔,這樣你開心了沒? 12/05 12:53
內文都看錯了
我是稱讚香港的翻譯
噓 asdf456852 : 你害我浪費人生的30秒 12/05 12:55
噓 darkbrigher : 你解釋解釋brooke shields怎麼翻成波姬小絲的 12/05 12:56
又不是我翻譯的
問我幹嘛
不過大概就是像Lady Gaga翻譯成女神卡卡一樣吧
有點意譯的成分
→ LiangJY : 馬修麥康納的黑粉? 12/05 12:57
噓 KKSlider : ??? 12/05 12:58
※ 編輯: l81311i (220.136.183.223 臺灣), 12/05/2021 13:02:36
噓 aure0914 : 米高肯恩 12/05 13:01
比較古早的藝人採用粵語翻譯
Michael 翻譯成米高很正常吧
以前外語翻中文本來就不一定是用國語翻
例如Sweden用國語翻譯要翻成斯威登才對
但是用閩南語翻就變成瑞典了
推 kutkin : 湯姆漢克也是缺字呀,是有差嗎 12/05 13:04
→ kutkin : 其實本人根本沒差 12/05 13:04
如果是結尾s沒有翻出來我是不會計較啦
畢竟英語發音那個S是很輕很小聲
中文硬要來個"斯"也是有點彆扭
※ 編輯: l81311i (220.136.183.223 臺灣), 12/05/2021 13:09:21
噓 kb1023 : John:??? 12/05 13:06
推 YFL12 : 你講得沒錯啦 不過積非成是大概不會改了 12/05 13:07
噓 ayann718 : 這麼重要的事 居然沒人發現 12/05 13:10
推 luciferii : 大概五十年前就有人發現這種習慣了... 12/05 13:12
→ darkbrigher : 現在又變沒關係不計較了哦 那你是在計較三小朋友 12/05 13:15
噓 fup6456 : ? 12/05 13:15
推 mysmalllamb : 茱莉蝶痞表示 12/05 13:17
噓 darkbrigher : 你知道泰勒絲是官方譯名嗎 一下子少3個音 12/05 13:18
推 nolie1228 : 現在都直接念原文了 12/05 13:18
→ maskwill : 泰勒絲 Taylor Swift 呢? 12/05 13:18
推 xu35l : 安海瑟薇 妙麗表示 12/05 13:25
→ n3688 : 你怎不去算算洛杉磯少了幾個音 12/05 13:29
→ halfmonster : 麥克當勞茲 12/05 13:34
推 vg175 : 香港把尚克勞德范達美翻成尚格雲頓 很好奇你怎麼看 12/05 13:34
噓 daniel8694 : 你在認真什麼 12/05 13:35
噓 evravon2866 : 半桶水 12/05 13:41
推 vdml : 姓氏還會看性別翻 想想真的很怪 12/05 13:46
噓 linhsiuwei : 沒人會介意 12/05 13:46
噓 skyguilty : 哈哈 12/05 13:47
噓 yannjiunlin : 你一定沒翻譯過~幫QQ 12/05 13:49
→ dogee : 基努李維? 12/05 13:50
推 gary63122 : 舊金山表示 12/05 13:54
推 a9a99 : 翻譯不是所有的音全翻啦......哈哈 12/05 13:56
推 hooniya : 阿諾史瓦辛格怎麼辦 12/05 13:59
→ hooniya : 阿諾許沃爾曾內格 氣勢在哪裡? 12/05 14:02
噓 jimmy1688 : 奇文共賞 12/05 14:11
噓 jimmyzhan614: 本人都沒計較了 12/05 14:29
推 jumper : 完全同意 基努李維也應該正名基亞努李維 12/05 14:31
推 Feiht : 指出錯誤也被噓? 12/05 14:32
推 Feiht : 樓上「尚格雲頓」的舉例奇差無比,不知道那是粵語發 12/05 14:34
→ Feiht : 音? 12/05 14:34
推 allen7x : 大衛碧咸 12/05 14:36
噓 ll1117 : 你英文真好,嘻嘻 12/05 14:36
→ ll1117 : 阿諾舒華辛力咔 12/05 14:37
噓 rtyu2836 : 錯誤個屁 自己程度差還自以為是真理 12/05 14:40
→ neiger : 積非成是,真的不用執著。莎柔絲用了多久?XD 12/05 14:42
噓 sean23mimic : 照原音唸困難嗎?特地來檢討譯名? 12/05 14:42
推 cashko : 湯姆漢克我記得也常見湯姆漢克斯的譯法 12/05 14:43
推 vg175 : 我當然知道是粵語發音啊 但Claude翻成格也沒全翻啊 12/05 14:45
→ vg175 : 比起來尚克勞德范達美反而才符合原po標準不是嗎 12/05 14:47
→ vg175 : 這種常常是約定俗成沒有一定標準的東西別太計較 12/05 14:48
噓 LosDHunTom : 你問過他本人嗎 12/05 14:49
推 smalltalker : your English is so bad 12/05 14:55
噓 mathrew : 阿諾舒華辛力咔 12/05 15:09
噓 darkbrigher : 哪裡舉例奇差 原po自己先說香港翻譯好的 12/05 15:11
→ ilanalan : 有時候翻譯過來好念好記比翻譯正確更重要 12/05 15:13
噓 eusebius : 妙麗、麥教授: 12/05 15:19
噓 MrSuperLP : 加油 拜託 12/05 15:23
噓 ARTCOM : 哈哈 怎麼覺得原po臉很腫 12/05 15:25
→ richardplch : 矯枉過正 12/05 15:41
→ cck525 : 泰勒絲表示 12/05 15:42
→ cck525 : 什麼時候規定所有音節都要翻了? 12/05 15:44
→ cck525 : 這麼在意那幹嘛不直接用原文就好 12/05 15:45
推 Mimmature : 阿諾許沃爾曾內格XDDDDD 12/05 15:46
→ Mimmature : 李奧納爾多迪咖噗哩歐 是片假名中文版 12/05 15:48
→ Hans14 : 克里斯"欽" 克里斯"汀" 12/05 16:09
噓 a27588679 : 他板事務 12/05 16:15
推 pariswind : 葛妮絲派特羅、泰勒絲、ㄧ大堆都翻超奇怪的吧 12/05 16:16
噓 best0811 : 程度可見一班 12/05 16:25
→ wcc960 : 麥當勞表示: 12/05 16:25
推 yylin3266 : 韋理安‧雪克斯比爾爵士表示: 12/05 16:26
噓 Kust : 你很棒,打破文化習慣 12/05 16:29
噓 wowowg : 程度差的才會計較中文翻譯 12/05 16:30
噓 kurtsgm : 一點都不重要 12/05 17:05
噓 kurtsgm : 你知道Anne根本沒有妮的音嗎 12/05 17:11
噓 debaucher : 呼呼呼嘿嘿嘿哈哈哈齁齁齁 12/05 18:01
噓 archie403 : 超好笑 看來有個人剛發現新大陸 12/05 18:05
→ WeGoYuSheng : 呼呼嘿嘿咻咻嘻嘻哈哈呵呵吼吼 12/05 18:05
→ EKman : 好的,麥康納 12/05 18:05
噓 Mjun : 酷哦 12/05 18:09
推 iwinlottery : 基努 李維斯 12/05 18:22
推 CenaSucks : 以後都不要翻譯 12/05 18:33
推 ghostl40809 : 貝克漢香港翻作碧咸 12/05 18:46
噓 overall : 你不懂翻譯 12/05 19:04
噓 blairrajarm : 哈 12/05 19:17
噓 sunnyyoung : 泰勒絲 都不知道省掉幾個音了 12/05 19:32
噓 jessieL : 妙麗表示: 12/05 19:57
→ seaseasea : 你翻一下Benedict Cumberbatch完整譯名讓大家看看 12/05 20:04
推 hooniya : 班尼迪克小黃瓜 (誤) 12/05 20:08
推 alexroc : 我沒發現 12/05 20:09
噓 Axarz631 : 小學生才在計較這個 12/05 20:51
噓 aero0413 : 好的馬修麥康那 12/05 21:15
→ calculus9 : 就你發現 12/05 21:19
噓 batista99 : 恭喜你是全世界第一個發現的!!!! 12/05 21:36
→ GAtely : 這也不算翻譯,所謂譯名有各地的習慣與取捨作法 12/05 21:38
噓 simpleclean : 哇 您真厲害 12/05 21:42
→ GAtely : 譯名固定下來之後就像是代號或象徵了 12/05 21:43
→ GAtely : 台灣譯名通常會兼顧性別、寓意、特色和精簡好記 12/05 21:46
推 xthemet : 士多比嚟~ 12/05 22:12
噓 yiyin330 : Caesar表示 12/05 23:41
→ AndyPettit : 無聊透頂 12/06 00:02
推 vking223 : 威廉亞姆斯 12/06 00:27
→ vking223 : 阿諾 12/06 00:28
噓 taeyeonroy : 你怎麼這麼聰明>< 12/06 00:51
推 MEOWWW : 推 幫演員正名 12/06 00:57
推 MEOWWW : 無聊一堆人在噓 就提醒個英文原名也不行 12/06 01:08
→ PYHsieh : 希望John也有人幫忙正名................. 12/06 06:30
推 devin0329 : 傑克葛倫霍都沒說話了 12/06 08:53
→ aeoleron : 呃好哦 你可以去跟明星們告狀w 12/06 09:36
推 harkk2001 : 信雅達的翻譯原則 12/06 12:33
噓 Anutmiao : 你好聰明歐都沒人發現欸 12/06 16:16
噓 squall021 : 好棒喔,特封你為洋文翻譯大臣 12/06 18:55
推 MEOWWW : 推正名 12/06 22:42
噓 cheno6604 : 尊重本人就給我打原文啊他是會讀中文喔 12/09 03:39
噓 kevabc1 : 哇你真聰明 只有你想到欸 12/10 22:31