推 ghostl40809 : 應該是第一種? 02/02 17:47
推 AACKball : 「再見了,爸爸」為什麼會給你她不會再來看凱吉的感 02/02 18:28
→ AACKball : 覺比較微妙吧XD 02/02 18:28
→ ginopun10477: 這部好看 02/02 19:23
推 mirac1e : 在那種情況下的道別 02/02 21:15
→ mirac1e : 講I'll see you 就表示還會再見面 02/02 21:15
→ mirac1e : goodbye就是不太會再見到了 02/02 21:15
→ mirac1e : 如果是一般的對話 兩者差別不大 02/02 21:15
→ zombierick : 這部即使知道結局,但過一陣看還是意猶未盡 02/03 02:56
→ miu4570 : 了解 謝謝mirac1e大 02/03 09:06
→ hooniya : 英文的看朋友 看爸媽 是visit不是see 02/03 21:48
→ hooniya : 她大可說 See you around, dad 改天見 02/03 21:48
→ hooniya : 這句比較偏向I'll see you when I see you 02/03 21:48
→ hooniya : 有緣再見的意思 所以翻再見才是對的 02/03 21:48
→ miu4570 : 感謝 語言的語境常常會有很微妙的差異 02/03 22:08
→ miu4570 : 這也是我發這篇文詢問的原因 02/03 22:09
→ miu4570 : 如果翻成"有機會再見囉 爸爸"好像也不錯@v@ 02/03 22:28
推 hooniya : 我會翻成 改天見了 老爸 02/04 19:50
推 hooniya : 像真正父女一樣輕鬆道別又彈性的約定 02/04 19:54
→ hooniya : 又有釋懷 不帶歉意的俏皮撒嬌 02/04 19:54
→ hooniya : 也帶有日後相見也會願意相認的感覺 02/04 19:54
→ miu4570 : 謝謝hoon大補充 凱吉喵這部電影我實在很喜歡XD 02/06 18:59