推 TCdogmeat : All at once 是忽然 04/24 09:15
推 ichbinm77 : 這就是多重宇宙的定義啊,怎麼會說蹭這個字 04/24 09:55
→ jasonshieh : 前面幾篇有推文這樣說的 04/24 10:09
推 winnietslock: 大腿折脊椎的摔角招式名稱叫做back breaker,但是舉 04/24 10:27
→ winnietslock: 這麼高摔下去,應該是致敬蝙蝠俠被班恩折斷脊椎的經 04/24 10:28
→ winnietslock: 典漫畫場景 04/24 10:28
→ jasonshieh : 對,我有想到,不過好像還有其他的畫面一時想不起 04/24 10:44
→ jasonshieh : 來 04/24 10:44
推 qqqlisa : 臥虎藏龍裡面的角色就叫「秀蓮」 04/24 10:49
→ jasonshieh : 突然還有一個問題,2016年版的臥虎藏龍岑勇康也有 04/24 11:13
→ jasonshieh : 演,這會有關係嗎XD 04/24 11:13
→ will0620 : 熱狗手應該是與龍共舞 04/24 11:16
→ kangan987 : at all once 有兩個意思,一個是突然,一個是一起 04/24 11:45
→ kangan987 : 發生 04/24 11:45
→ kangan987 : everything everywhere at all once 可以解釋為, 04/24 11:46
→ kangan987 : 所有的一切同時發生。 04/24 11:46
→ jidytri815 : 以為片名有對應詩句才特意翻什麼碧落黃泉千生萬世 04/24 12:05
→ jidytri815 : 後來發現只是自嗨老害吊書袋= = 04/24 12:06
推 mamajustgo : 可能他真的真的很希望觀者能看出他讀了好多書喲~這 04/24 12:35
→ mamajustgo : 樣XD 04/24 12:35
→ kangan987 : * All at once 順序打錯 04/24 14:52
→ jasonshieh : 感謝補充,因為中文和英文的意思一定不可能一對一 04/24 16:01
→ jasonshieh : ,所以才會這樣討論片名 04/24 16:01
推 xchax : 個人可以接受段落標題碧落黃泉對應everywhere,是蠻 04/24 18:05
→ xchax : 貼切文雅,但普通人之間真情流露的對白超譯什麼愛缺 04/24 18:05
→ xchax : 、武媚娘、外掛副本、咒術迴戰這些不符角色、情境和 04/24 18:06
→ xchax : 背景的用詞,完全就只是自以為是,缺乏翻譯專業和道 04/24 18:06
→ xchax : 德 04/24 18:06
推 hsincheng78 : 看大家說成這樣,但翻譯本人卻毫無感覺還在粉絲頁 04/24 19:54
→ hsincheng78 : 貼文取暖… 04/24 19:54
推 greenpeter : 應該有致敬 靈魂急轉彎 的那個沈浸耍板的街角廣告員 04/24 20:41