推 theskyofblue: 后里穴真的是把我搞火的關鍵 04/25 11:55
推 hoos891405 : 后里人雖然很少 但應該也會生氣吧 04/25 11:56
推 TCdogmeat : 一開始威門拿的文件好像就有姓 字幕閃過一下 04/25 11:57
→ shavice : 被批評就說人家,現實生活沒地方發洩 04/25 11:58
→ shavice : 真的無法苟同這種扣帽子邏輯 04/25 11:58
推 strray : 我管他姓不姓王 姓王就叫做王安石? 04/25 11:58
推 Tencc : 后里穴就YOUTUBER常用的爛梗,那類狗要不要也塞進去 04/25 11:59
講到這邊突然想到,
有人說這部片是想消除世代隔閣,
但翻譯卻是完整的展露「切割世代」
我媽早上說他很想看楊紫瓊,她以前的偶像。
我可以保証他絕對不懂后理穴、王安石、宇宙搖還有武媚娘缺愛。
※ 編輯: xakg (36.233.112.71 臺灣), 04/25/2022 12:01:46
→ Copyjie : 后里穴 老天鵝 歐買尬 好der 歸剛欸 04/25 12:00
→ shavice : 看到咒術迴戰 瞬翻白眼 04/25 12:00
推 faang : 他一下說他有創作理念,一下又說是一笑置之的活動, 04/25 12:01
→ faang : 本身就已經矛盾,懷疑根本是凹不下去了才轉彎 04/25 12:02
推 philip2364 : 我290,你在哪看 04/25 12:02
https://i.imgur.com/xF2TL5y.jpg
老虎城 ISHOW會員 $230 少六十元就可以不被翻譯尊重嗎(誤)
推 mysmalllamb : 推「切割世代」的概念,語言的選用反映著納入與排 04/25 12:03
→ mysmalllamb : 除,而在網路世代也反映著話語權的聲量大小… 04/25 12:03
推 StBernand : 我媽問我這劇情跟后里有什麼關係 04/25 12:04
推 sasox03 : 「愛缺」護航者似乎說是陶晶瑩二十幾年前紅遍大街小 04/25 12:05
→ sasox03 : 巷的一首歌(蛤?) 04/25 12:05
護航者有解釋嗎?
我還是看不懂跟武后跟愛缺的關係
武后愛哪一句啊?↓
=====
公元1999年 我拉著自己去海邊
世紀末要找一點浪漫 真是煩呀煩
明明是個很好的天 我非要自己帶把傘
其實是想防患於未然 真是閒呀閒
我長的不太一般 也掙了不少的錢
找人愛還是非常的困難
我寧願飛到天邊 把閒的錢都撒完
也不能隨便找一個某某來陪伴
征服我的那個人 你怎麼還不出現
別讓我一個人 站在高處不勝寒
誰都明白除了改變一切都在改變
可變來變去也改變不了我的孤獨感
我在21世紀前 絕對沒有戀愛可談
我雖然矬可見識也不短 不信走著看
我不讓我人在曹營 也不讓我心在漢
我讓我自己站在陽光下 盼呀盼...
一個人在海邊 盼呀盼... 我和你們之間 盼呀盼...
===
推 LeiHide : 后里穴我印象還在用的只有吳宗憲 YTB誰還用 04/25 12:05
※ 編輯: xakg (36.233.112.71 臺灣), 04/25/2022 12:09:55
推 protect6090 : 就翻譯者的資訊沒有與時俱進然後又亂超譯,導致這部 04/25 12:09
推 Reddin : 大推這篇論點,完全正確,他說要對得起片商,又說消遣 04/25 12:09
→ protect6090 : 電影的觀影者得在腦子內繞個兩三圈才能理解劇情,這 04/25 12:10
→ protect6090 : 不但是翻譯者的無能,也是惡意,電影公司真的應該對該 04/25 12:10
→ protect6090 : 名翻譯者提告並求償! 04/25 12:10
雖然有時候很認同台通說的,覺得不喜歡不要看就是了、也不用給什麼負評。
但看到一部電影被整成這樣…
光是消遣一句,就感覺對方說「啥~你那麼認真喔?我隨手翻翻的 太認真了吧~」
火都起來了
→ Reddin : 我也不懂后里穴是啥,還有歷史也不佳,武媚娘愛缺 04/25 12:11
→ Reddin : 這個不口語化的句子怎麼會出現啊??? 04/25 12:11
※ 編輯: xakg (36.233.112.71 臺灣), 04/25/2022 12:14:28
推 glacierl : 退一萬步好了,可以請他舉出有哪個世代曾經常用武媚 04/25 12:13
→ glacierl : 娘愛缺這東西啊..... 04/25 12:13
→ a856445 : 臉書還tag不知所云的梗,看樣子是發行商自己要的 04/25 12:14
推 oldk13 : 最近這種翻譯情況是不是越來越多,上次看到不能忍是 04/25 12:14
→ oldk13 : 殺手保鑣2 04/25 12:14
推 earthrise : 這件事情的結局應該是發行商大喜討論熱度 04/25 12:15
→ earthrise : 以後每片都找他翻 04/25 12:15
推 glacierl : 不過最讓人火大的真的是所謂一笑置之的週末消遣 04/25 12:16
推 octantis : 后里穴如果當下沒聽到英文,我還真不知道那是什麼 04/25 12:16
推 LeiHide : 不喜歡不要看適用看到某頻道或作者吧 用在電影翻譯 04/25 12:16
→ LeiHide : 不洽當吧 畢竟沒得選擇 04/25 12:16
→ maxgxking : ..花錢還要感覺差 還要被說沒地方發洩...這譯者到 04/25 12:17
→ maxgxking : 底尊不尊重他的衣食父母的衣食父母啊? 04/25 12:17
推 protect6090 : 大喜?不知所云的超譯讓輿論發酵然後連帶影響電影的 04/25 12:18
→ protect6090 : 評價跟票房,甚至對發行商未來的作品存疑,根本就不是 04/25 12:19
推 vking223 : 后里穴真的很差,不要整天老天鵝了,自作聰明真的煩 04/25 12:19
→ protect6090 : 甚麼好現象,公關或法務再不出手,可是會跟錢過不去的 04/25 12:19
→ vking223 : 死 04/25 12:19
推 SereneLife9 : 推 看到翻譯搞成這種狀況 根本不會想花錢進去看 04/25 12:22
推 tommy6 : 這翻譯感覺整天還在看大熱門跟老天鵝娛樂 笑死 04/25 12:25
→ labell : 中資惡搞好萊塢歐 04/25 12:37
推 chaobii : 抵制片商人家馬上就會改了啦 04/25 12:39
推 mij : 最近翻譯都是這樣啊 你看那些盜片翻譯 網路媒體 04/25 12:43
→ mij : 都在自己創作不管原意 04/25 12:43
推 coffee112 : 后里穴 XD 04/25 12:45
推 matthew60707: 電影只是週末消遣真的很惹惱眾人 04/25 12:48
→ philip2364 : 台中好便宜喔媽的 04/25 12:52
推 peterw : 大推後段 04/25 12:56
→ dalin59 : 我到現在也不懂武媚娘愛缺是什麼梗欸XDDD因為鄉民 04/25 12:57
→ dalin59 : 才知道愛缺是陶晶瑩的歌(然後??)另外厚里穴是 04/25 12:57
→ dalin59 : 我小學看綜藝節目會看到的詞 04/25 12:57
→ Monchestnut : 拒看啦 等藍光跟串流 最好反應給發行商 04/25 13:04
推 sasox03 : 護航好像沒解釋愛缺,我大腦也不想跟智障思路連結... 04/25 13:13
推 sasox03 : @philip 會員票中和威秀也只要230喔,林口更只要200 04/25 13:19
推 dark0224 : 后里穴真他媽的多譯 04/25 13:19
→ sasox03 : 理論上排名:松仁(雷射4K+THX)>中和(雷射)>林口(4K) 04/25 13:21
→ sasox03 : 中和沒去過,另兩家是真的讚 04/25 13:22
→ sixB : 等串流看看會不會換翻譯啊 04/25 13:29
→ naideath : 20年前那首也多沒多紅 那年代是五月天周杰倫在搶 04/25 13:30
→ Miseryz : 老實說我還滿想看楊紫瓊+1 預告特效也不錯,那種我 04/25 13:34
→ Miseryz : 看不懂的翻譯會卡住我看片情緒,英文程度也不夠好, 04/25 13:34
→ Miseryz : 只能等串流拉英文字幕慢慢看 04/25 13:34
推 sasox03 : 對,護航「紅遍大街小巷」我也是跟著問號lol 04/25 13:37
推 newtypeL9 : 這種狗屎翻譯很多,就不要看就好了 04/25 13:40
推 faang : 之前歐買尬看習慣之後 就得寸進尺來個后里穴,以後 04/25 14:12
→ faang : 還會有什麼 04/25 14:12
→ beryllos : 紅遍大街小巷 笑噴 04/25 14:21
推 lifehunter : 愛缺(X) 智缺(O) 04/25 14:32
→ valentian : 要看消遣不用冒險去電影院花兩百五欸!在家看串流, 04/25 14:39
→ valentian : 加點錢,一個月可以看好多... 04/25 14:40
推 abby2007 : 同意 04/25 15:26
→ beryllos : 這時代 週末消遣那麼難 看個電影還要顧慮疫情 什麼 04/25 15:44
→ beryllos : 叫只是週末消遣 04/25 15:44
→ beryllos : 連尊重原作電影製作尊重專業都辦不到 04/25 15:45
→ cashko : 后里穴,歐買嘎,這種直接拿中文音對應英文字根本 04/25 15:59
→ cashko : 不配叫翻譯,還有阿里嘎斗,是英翻中還英翻日啊 04/25 15:59
→ cashko : 武媚娘那句覺得重點不是歌,而是人設根本不對 04/25 16:00
→ cashko : 你說缺愛所以奪掌,ok,問題是武媚娘缺愛是指?又 04/25 16:02
→ cashko : 跟她掌政有什麼因果關係,而且原文翻成奪掌也很怪 04/25 16:02
推 glacierl : 原文講的是不受關愛的人讓世界正常運作... 04/25 16:37
推 cvcvcv : 職業道德呢 04/25 17:10
→ kilhi : 不想看+1 04/25 17:21
→ kilhi : 發行商都不在意票房了,觀眾何必付錢去看 04/25 17:22
推 killrate : 認真問 請問宇宙搖跟王安石是什麼梗?我谷歌也找不 04/25 17:25
→ killrate : 到答案 04/25 17:25
推 glacierl : 照他FB所述,他是跟發行商老闆兩個人來回對稿的, 04/25 17:40
→ glacierl : 所以代表這就是双喜想要的東西...... 04/25 17:41
推 f051372 : 那句話他自己就在輕視他的職業 04/25 18:24
推 iam0718 : 很像之前某配音搞砸的態度 04/25 18:40
→ cyst : 那句話超瞎!!!他居然大言不慚的把翻譯工作當成娛 04/25 21:38
→ cyst : 樂消遣!!難怪翻得那麼爛也不尊重電影本身!! 04/25 21:38
→ pttnew : 后里穴真的爛到笑死 04/26 01:01
推 Muscari : 好好笑,原PO問著問著居然唱起了愛缺嗎 04/26 14:40
→ zingy : 它翻得很爛,卻自以為很棒,他跟周玉寇是同一種人。 04/26 17:02
推 fishthehuman: 認同你的觀點 04/28 00:40