推 leaowang : 我覺得石秀蓮比較好… 04/25 14:29
推 LAWfOREVER : 就逼噁洛克 04/25 14:45
推 deryi : 成石中 XDDD 04/25 14:46
推 paradisaea : 推 04/25 14:47
推 lonelygroup : 沉石中 沉字更適合當下的意境 04/25 14:48
推 peter080845 : 這麼多討論 他成功了吧 04/25 14:52
推 picklecak : 很成功,以後他翻譯的東西都不用看 04/25 14:58
推 lonelygroup : 一般看電影不會特別看翻譯是誰 但這部我改觀了 04/25 15:07
推 cashko : 可是武媚娘哪裡符合那句話的缺愛情境 04/25 15:12
推 glacierl : 翻譯也是個多重宇宙......啊,一切都合理了(歐北共) 04/25 15:13
→ e34l892 : “我需要新的翻譯來翻譯這翻譯” 的意思? 04/25 15:16
→ cck525 : 一個翻譯連自己本名都不敢講 04/25 15:20
推 seal998 : 這個電影公司代理的片都可以跳過了 04/25 15:24
推 best0811 : 很成功,讓我看到就倒彈 04/25 16:15
→ labell : 再2刷音速小子 04/25 20:22
推 tenorlan : 這個沉石中 可以 04/25 23:26
推 visviva : 成石中讓我嘴角失守XD 04/26 02:38
推 kanx : 應該是以後看到這個公司代理的電影都要打問號了 04/26 09:47
→ imcockroach : 成石中跟王安石一樣吧 04/26 20:03
→ mkai : 成石中好笑多了 04/28 13:00