看板 movie 關於我們 聯絡資訊
在地化指的應該是翻成大家都看得懂的東西吧? 例如小甜甜翻蔡依林 如果有出現洋基隊做比喻的就換成兄弟象 有K-MART出現的就翻成佳瑪 這種的才叫在地化吧 沒有相應的名詞意譯就好 天能裡面的brook brothers就直翻平價西裝 甚麼咒術迴戰 武媚娘 完全自己腦補了 今天你的翻譯應該是要面向全台灣的民眾吧? 試想一下 如果有個英文能力好但中文普通的ABC或是外國留學生 大概是看得懂每個字但是沒辦法引經據典的 聽電影原音跟看字幕完全對不上的時候 甚麼是武媚娘 甚麼是王安石 還有咆嘯那句完全沒翻到意思 如果有觀眾有這樣的疑問 翻譯真的滿失職的吧? 更何況今天是連在台灣長大的鄉民都看不懂了 如果有個喜劇藝人的笑話都需要自己事後發文解釋 那我看他大概也要準備轉職了 事後他在FB發的文更是不明所以 說是周末的消遣? 如果他真的把自己的成果當成消遣來看 那也不用多說甚麼 所見即所得 可憐的是代理商也同意這種翻譯 真的糟蹋了電影本身 -- https://imgur.com/QSkvuJJ https://imgur.com/Fu2Cjhw https://imgur.com/KSPjoXx https://imgur.com/M2MlTR2 https://imgur.com/gTEM3Ul https://imgur.com/zrivvTx -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.44.135.59 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1650872204.A.579.html
nwoyao : 認同~不想因為超譯影響觀影體驗,任何都一樣!! 04/25 15:39
beryllos : 簽名檔很讚 04/25 15:40
th11yh23 : 美國總統也要翻蔡英文 04/25 15:40
th11yh23 : 華盛頓特區以後應該翻成博愛特區 04/25 15:40
v7q4 : 自由女神要翻八卦山大佛 04/25 15:47
曼哈頓翻成信義區?! ※ 編輯: crowley (114.44.135.59 臺灣), 04/25/2022 15:51:34
gentleman317: 檸檬汁翻成吳夢夢 04/25 15:50
ww007864 : 確實 然後推簽名檔 很實用 04/25 15:51
BleedWang : 洋基隊 自由女神在台灣算很熟的 04/25 16:00
BleedWang : 沒必要用在地化名詞代替掉吧 04/25 16:00
glacierl : 我忽然想起小時候看的馬蓋先,台視把他父母的意外翻 04/25 16:00
glacierl : 成開車掉進淡水河... 04/25 16:00
qwe88016 : 很多台灣人是一場兄弟象比賽都沒看過,也不認識球員 04/25 16:04
qwe88016 : ,但可以背出王建民時代的洋基打線 04/25 16:04
reaper317 : Eva Elfie讚 04/25 16:06
qurs : 他的文章讀起來有股老人臭 04/25 16:07
cck525 : 都這樣翻 然後再罵台灣人沒國際觀 讚讚 04/25 16:11
PanaS0Nic : 簽名檔的車速有點快 04/25 16:24
abcde79961a : 簽名檔車速是不是有點快 04/25 16:24
IanPan : 佳嗎是什麼?布克兄弟很貴一點都不平價好嗎 04/25 16:29
cfcfcf : 求簽名檔關鍵字 04/25 16:32
CrowChes : 他那個消遣說就代表了他的工作態度 根本直接擺爛 04/25 16:33
CrowChes : 也說明了自己是什麼咖洨 04/25 16:33
Fuzishan : 還好很多高手出來解說重翻,感恩 04/25 16:35
Castle88654 : 有人看得懂他臉書文章嗎 04/25 16:45
picklecak : 所以簽名檔關鍵字是? 04/25 16:46
fup6456 : 我是覺得根本不用在地化 都是在糟蹋電影而已 04/25 16:50
k945 : 一分錢一分貨 04/25 17:09
widec : 他這水準去做字墓組都會被戰翻 04/25 17:23
s27129804 : 他一個翻譯者把翻譯這件事當作他自己出的書一樣在創 04/25 17:41
s27129804 : 作,然後在被罵時用自己在創作的邏輯來回應,沒意識 04/25 17:41
s27129804 : 到翻譯的本質,文章還顯現出活在自己世界,我看他這 04/25 17:41
s27129804 : 個境界也是沒誰了 04/25 17:41
glacierl : 他就像是一個賣鮮奶的自作主張在奶裡面加醬油,然後 04/25 18:01
glacierl : 認為不想喝到醬油的客人不應該跑來跟他抱怨。 04/25 18:02
sueway : 他臉書意思是觀眾看不懂是觀眾素質低 04/25 18:29
NICKSHOW : 我看過南方公園 整集都在講蔡依林跟周杰倫 04/25 18:56
GavinBelson : 說到brook brothers 原來美國人覺得他算平價西裝? 04/25 19:00
jimhall : 南方公園翻譯就難看了,就是想透過南方公園了解美 04/25 19:14
jimhall : 國文化,翻成別種文化,也沒那麼好笑了,好笑的點 04/25 19:14
jimhall : 就是諷刺美國文化很到位啊 04/25 19:14
aftermathx : brook brothers畢竟是成衣 平價是相對於訂製西裝 04/25 19:20
q750830 : 時尚編輯的真心話限動支持論也是充滿優越感 04/25 19:44
q750830 : https://imgus.cc/zn87E 04/25 19:44
yurie53 : 翻日本鬼子跟支那人的東西真的不行 04/25 19:49
YiYaochAng : @IanPan Brooke brother 在美國真的是平價西裝 不 04/25 20:06
YiYaochAng : 到Net西裝的程度但真的不高級 04/25 20:06
labell : 再2刷音速小子 04/25 20:21
dameontree : Curry翻譯成田浩我可以接受 04/25 21:01
frombehind : 同意aftermath,高端成衣對頂層客群來說畢竟就只是 04/25 21:24
frombehind : https://i.imgur.com/wIdehpu.jpg 04/25 21:24
stp92010 : 簽名檔 Eva elfie 04/25 22:24
kevin51521 : 沒差啦 這譯者自我感覺超級良好 PTT意見他才不屌哩 04/25 22:29
IanPan : 把BROOK BROS說的比NET差?是只買OUTLET 365 LINE嘛? 04/25 22:39
IanPan : NET幾時ㄧ件襯衫能賣$200?(正貨店非OUTLET LINE) 04/25 22:41
IanPan : 當然成衣算不上HIGH-END 但美國品牌都有訂製款 04/25 22:42
IanPan : 不過 佳碼到底是什麼? K-MART我知道 但佳碼? 04/25 22:43
IanPan : 忘記這PTT都是10萬美金起跳的收入 是我太窮 04/25 22:46
princeguitar: Eva Elfie 不錯ㄟ 04/25 22:59
Blunt : 車速超快 04/25 23:26
taki121 : YiYaochAng的意思是BROOK BROTHERS的價格雖然不像N 04/25 23:56
taki121 : ET那般便宜,不是說ROOK BROTHERS比NET差。天能那 04/25 23:56
taki121 : 邊翻成平價西裝,大概是翻譯認為直接在字幕上寫出B 04/25 23:56
taki121 : ROOK BROTHERS品牌名稱可能不足以讓觀影者理解劇中 04/25 23:56
taki121 : 英國紳士以諷刺語氣對主角說應該要去訂做高級西裝 04/25 23:56
taki121 : 才符合他所扮演的富豪設定的情境,我猜啦 04/25 23:56
loki94y : Brook Brothers在電影中的台詞就是代表比較平價的 04/26 00:14
poiu1234 : 更爛 04/26 00:14
loki94y : 西裝沒錯啊 那像什麼武媚娘 王安石又咒術迴戰的= 04/26 00:14
loki94y : = 04/26 00:14
a09250955 : 懷疑他們看不懂電影要幹嘛 04/26 00:20
a09250955 : 以為是搞笑片就亂翻 04/26 00:20
bfacsls : 認同 04/26 00:53
YiYaochAng : @IanPan 不到Net的程度是指 Brooks平價的程度不是N 04/26 07:23
YiYaochAng : et那種高中生買第一套西裝參加面試 (意思是不至於 04/26 07:23
YiYaochAng : 像NET那樣便宜,但也不是高級西裝,是一般上班族面 04/26 07:24
YiYaochAng : 試前買的好成衣西裝)因此翻平價西裝滿得宜的。因 04/26 07:24
YiYaochAng : 為在美國你說你在Brooks買西裝,不會有高級感。 04/26 07:24
frombehind : 覺得翻成平價可以但還是有點表達不足 例如賓利或勞 04/26 08:55
frombehind : 斯的客戶稱保時捷平價 是藉由保時捷來襯托出購買力 04/26 08:55
frombehind : 這邊如果直接把保時捷代換成平價車 就失掉那個襯 04/26 08:56
frombehind : 托了 04/26 08:56
mmcan51 : 他以為他會像辛普森一樣出名,結果弄巧成拙 04/26 10:49
Vincent233 : 有個推文中文也不是很好XD 04/26 13:20
winterstroll: 時尚編輯的限動連結打不開耶,想知道是什麼 04/26 13:45