推 nwoyao : 認同~不想因為超譯影響觀影體驗,任何都一樣!! 04/25 15:39
推 beryllos : 簽名檔很讚 04/25 15:40
推 th11yh23 : 美國總統也要翻蔡英文 04/25 15:40
→ th11yh23 : 華盛頓特區以後應該翻成博愛特區 04/25 15:40
推 v7q4 : 自由女神要翻八卦山大佛 04/25 15:47
曼哈頓翻成信義區?!
※ 編輯: crowley (114.44.135.59 臺灣), 04/25/2022 15:51:34
推 gentleman317: 檸檬汁翻成吳夢夢 04/25 15:50
推 ww007864 : 確實 然後推簽名檔 很實用 04/25 15:51
推 BleedWang : 洋基隊 自由女神在台灣算很熟的 04/25 16:00
→ BleedWang : 沒必要用在地化名詞代替掉吧 04/25 16:00
推 glacierl : 我忽然想起小時候看的馬蓋先,台視把他父母的意外翻 04/25 16:00
→ glacierl : 成開車掉進淡水河... 04/25 16:00
推 qwe88016 : 很多台灣人是一場兄弟象比賽都沒看過,也不認識球員 04/25 16:04
→ qwe88016 : ,但可以背出王建民時代的洋基打線 04/25 16:04
推 reaper317 : Eva Elfie讚 04/25 16:06
推 qurs : 他的文章讀起來有股老人臭 04/25 16:07
→ cck525 : 都這樣翻 然後再罵台灣人沒國際觀 讚讚 04/25 16:11
推 PanaS0Nic : 簽名檔的車速有點快 04/25 16:24
推 abcde79961a : 簽名檔車速是不是有點快 04/25 16:24
推 IanPan : 佳嗎是什麼?布克兄弟很貴一點都不平價好嗎 04/25 16:29
推 cfcfcf : 求簽名檔關鍵字 04/25 16:32
推 CrowChes : 他那個消遣說就代表了他的工作態度 根本直接擺爛 04/25 16:33
→ CrowChes : 也說明了自己是什麼咖洨 04/25 16:33
推 Fuzishan : 還好很多高手出來解說重翻,感恩 04/25 16:35
推 Castle88654 : 有人看得懂他臉書文章嗎 04/25 16:45
推 picklecak : 所以簽名檔關鍵字是? 04/25 16:46
推 fup6456 : 我是覺得根本不用在地化 都是在糟蹋電影而已 04/25 16:50
推 k945 : 一分錢一分貨 04/25 17:09
推 widec : 他這水準去做字墓組都會被戰翻 04/25 17:23
推 s27129804 : 他一個翻譯者把翻譯這件事當作他自己出的書一樣在創 04/25 17:41
→ s27129804 : 作,然後在被罵時用自己在創作的邏輯來回應,沒意識 04/25 17:41
→ s27129804 : 到翻譯的本質,文章還顯現出活在自己世界,我看他這 04/25 17:41
→ s27129804 : 個境界也是沒誰了 04/25 17:41
推 glacierl : 他就像是一個賣鮮奶的自作主張在奶裡面加醬油,然後 04/25 18:01
→ glacierl : 認為不想喝到醬油的客人不應該跑來跟他抱怨。 04/25 18:02
推 sueway : 他臉書意思是觀眾看不懂是觀眾素質低 04/25 18:29
推 NICKSHOW : 我看過南方公園 整集都在講蔡依林跟周杰倫 04/25 18:56
推 GavinBelson : 說到brook brothers 原來美國人覺得他算平價西裝? 04/25 19:00
推 jimhall : 南方公園翻譯就難看了,就是想透過南方公園了解美 04/25 19:14
→ jimhall : 國文化,翻成別種文化,也沒那麼好笑了,好笑的點 04/25 19:14
→ jimhall : 就是諷刺美國文化很到位啊 04/25 19:14
推 aftermathx : brook brothers畢竟是成衣 平價是相對於訂製西裝 04/25 19:20
推 q750830 : 時尚編輯的真心話限動支持論也是充滿優越感 04/25 19:44
推 yurie53 : 翻日本鬼子跟支那人的東西真的不行 04/25 19:49
噓 YiYaochAng : @IanPan Brooke brother 在美國真的是平價西裝 不 04/25 20:06
→ YiYaochAng : 到Net西裝的程度但真的不高級 04/25 20:06
→ labell : 再2刷音速小子 04/25 20:21
推 dameontree : Curry翻譯成田浩我可以接受 04/25 21:01
推 frombehind : 同意aftermath,高端成衣對頂層客群來說畢竟就只是 04/25 21:24
推 stp92010 : 簽名檔 Eva elfie 04/25 22:24
推 kevin51521 : 沒差啦 這譯者自我感覺超級良好 PTT意見他才不屌哩 04/25 22:29
推 IanPan : 把BROOK BROS說的比NET差?是只買OUTLET 365 LINE嘛? 04/25 22:39
→ IanPan : NET幾時ㄧ件襯衫能賣$200?(正貨店非OUTLET LINE) 04/25 22:41
→ IanPan : 當然成衣算不上HIGH-END 但美國品牌都有訂製款 04/25 22:42
→ IanPan : 不過 佳碼到底是什麼? K-MART我知道 但佳碼? 04/25 22:43
→ IanPan : 忘記這PTT都是10萬美金起跳的收入 是我太窮 04/25 22:46
推 princeguitar: Eva Elfie 不錯ㄟ 04/25 22:59
推 Blunt : 車速超快 04/25 23:26
→ taki121 : YiYaochAng的意思是BROOK BROTHERS的價格雖然不像N 04/25 23:56
→ taki121 : ET那般便宜,不是說ROOK BROTHERS比NET差。天能那 04/25 23:56
→ taki121 : 邊翻成平價西裝,大概是翻譯認為直接在字幕上寫出B 04/25 23:56
→ taki121 : ROOK BROTHERS品牌名稱可能不足以讓觀影者理解劇中 04/25 23:56
→ taki121 : 英國紳士以諷刺語氣對主角說應該要去訂做高級西裝 04/25 23:56
→ taki121 : 才符合他所扮演的富豪設定的情境,我猜啦 04/25 23:56
推 loki94y : Brook Brothers在電影中的台詞就是代表比較平價的 04/26 00:14
噓 poiu1234 : 更爛 04/26 00:14
→ loki94y : 西裝沒錯啊 那像什麼武媚娘 王安石又咒術迴戰的= 04/26 00:14
→ loki94y : = 04/26 00:14
推 a09250955 : 懷疑他們看不懂電影要幹嘛 04/26 00:20
→ a09250955 : 以為是搞笑片就亂翻 04/26 00:20
推 bfacsls : 認同 04/26 00:53
推 YiYaochAng : @IanPan 不到Net的程度是指 Brooks平價的程度不是N 04/26 07:23
→ YiYaochAng : et那種高中生買第一套西裝參加面試 (意思是不至於 04/26 07:23
→ YiYaochAng : 像NET那樣便宜,但也不是高級西裝,是一般上班族面 04/26 07:24
→ YiYaochAng : 試前買的好成衣西裝)因此翻平價西裝滿得宜的。因 04/26 07:24
→ YiYaochAng : 為在美國你說你在Brooks買西裝,不會有高級感。 04/26 07:24
→ frombehind : 覺得翻成平價可以但還是有點表達不足 例如賓利或勞 04/26 08:55
→ frombehind : 斯的客戶稱保時捷平價 是藉由保時捷來襯托出購買力 04/26 08:55
→ frombehind : 這邊如果直接把保時捷代換成平價車 就失掉那個襯 04/26 08:56
→ frombehind : 托了 04/26 08:56
噓 mmcan51 : 他以為他會像辛普森一樣出名,結果弄巧成拙 04/26 10:49
推 Vincent233 : 有個推文中文也不是很好XD 04/26 13:20
推 winterstroll: 時尚編輯的限動連結打不開耶,想知道是什麼 04/26 13:45