作者BleedWang ()
看板movie
標題Re: [好雷] 媽的多重宇宙--從關鍵戲看翻譯之影響
時間Tue Apr 26 09:00:38 2022
問一下
製片商和發行商之間應該有合約吧
所以發行商請來的垃圾翻譯
把原本製片商電影的劇本 二創的亂七八糟
嚴重偏離原意
製片商跟發行商之間簽的合約
我想不會允許這種事吧
這部製片商是AGBO 羅素兄弟的公司
還有IAC film 台灣的發行商是雙囍電影
要不要寫個mail 跟製片商投訴一下
說你們的產品 被垃圾翻譯 改的亂七八糟
我想他們應該不會太高興
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.240.107 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1650934840.A.E75.html
推 a09250955 : 一開始沒細看評論,以為翻譯問題是片名 04/26 09:29
→ a09250955 : 看完電影我以為我他媽在看B級搞笑片 04/26 09:29
→ a09250955 : 然後双喜超挺旁白鴿喔 04/26 09:30
推 yechau : 雙喜洋洋得意的拿王安石宇宙來宣傳呢 04/26 10:23
推 Birdy : 双喜還在FB首頁放了兩顆石頭 #王安石 這樣來宣傳 04/26 11:15
→ Birdy : 我就說了,双喜老闆也是個腦殘 04/26 11:16