推 protect6090 : 這危機處理真的笑死XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 04/26 12:00
推 RushMonkey : 譯者造成的風波 然後電影商道歉.... 04/26 12:00
→ jiunmoon : 不然誰要道歉??譯者就算翻好也是要給電影商看過啊 04/26 12:01
推 glacierl : 他們這個哪有算道歉? XD 04/26 12:03
推 maxgxking : 這聲明不就裝死 這是道歉 是哪個平行宇宙的道歉法 04/26 12:03
→ maxgxking : ? 04/26 12:04
→ a127 : 發行商大概票房不錯有賺了感覺沒很在意 04/26 12:04
推 cingguy : 其實主因還是譯者後續的地圖炮太過份吧 04/26 12:04
推 a09250955 : 還要大家包容跟理解呢,吃屎吧 04/26 12:05
→ cck525 : 發行商沒道歉啊 04/26 12:08
推 philandsam : 該道歉的人沒道歉 由別人來代表道歉的道歉一點意義 04/26 12:09
→ philandsam : 都沒有 04/26 12:09
→ scottie5138 : 這樣不算道歉吧 04/26 12:09
→ glacierl : 其實不完全算是代表,因為這字幕是片商老闆過審的。 04/26 12:10
噓 Stupidog5566: 這叫護短 04/26 12:11
→ LuckSK : 片商應該不太在意,賺錢跟熱度都有了,剩下隨便 04/26 12:12
噓 willieqoo : 道歉還在宇宙搖?! 04/26 12:14
推 lingz1024 : 確定等串流 04/26 12:16
→ leolarrel : 這跟三寶騎車ㄟ到你跟你說個拍謝就走了不是差不多嗎 04/26 12:16
→ graveisgood : 這篇看起來沒有想要道歉的意思啊 還是我在超譯 04/26 12:16
→ leolarrel : 我猜可能超譯是新聞媒體界的日常? 還是我猜錯了? 04/26 12:17
噓 jakechen1027: 又在宇宙搖 04/26 12:20
推 peterw : 發行商那個聲明是在嘲諷吧?道歉在哪裡? 04/26 12:21
推 hellodio : 呵呵,這種態度,抱歉我就不去戲院看了。 04/26 12:21
→ mij : 你去看很多國外新聞都在超譯這已經是常態 04/26 12:21
推 Hooz : 翻譯就是很爛 爛到想退票 04/26 12:22
噓 brella : 阿不就很會翻?笑死 04/26 12:22
→ brella : 進場看這種品質的翻譯??? 04/26 12:22
→ hellodio : 順帶以後這譯者跟雙喜經手的作品都不看了 04/26 12:22
→ brella : 是有多缺錢才會做翻譯? 04/26 12:22
→ peterw : 也難怪啦,老闆過審的翻譯,公關道歉了豈不是打臉 04/26 12:23
→ peterw : 老闆? 04/26 12:23
推 NaaL : 要叫別人體會電影的“愛和理解包容” ,你片商要不 04/26 12:23
→ NaaL : 要先跟你們那個一直狂嗆不喜歡他翻譯的人的那位說? 04/26 12:23
推 comparable : 免費的新聞流量跟熱度,片商都賺到翻白眼了 04/26 12:24
推 bassmaster : 我看這譯者這種行文能力也混得下去 是靠山很硬還是 04/26 12:24
→ bassmaster : 怎樣 04/26 12:24
推 brella : 老子英文程度還不至於需要翻譯勒 04/26 12:25
推 longlifenoc : 超譯:很抱歉我們冒犯了一些人,and we don't give 04/26 12:25
→ longlifenoc : a 04/26 12:25
推 nrxadsl : 以後這家雙喜代理的電影真的要慎選,我寧可跨區等網 04/26 12:27
→ YuenYang5566: 這叫道歉?明明是暗諷抗議的沒有愛與包容吧,笑死 04/26 12:27
→ nrxadsl : 飛上,不要跟荷包過不去 04/26 12:27
推 naideath : 不修正喔?不修正就下去啊 04/26 12:28
→ uni1711 : 道歉在哪?只有要求大家包容啊 04/26 12:30
噓 rasiel0919 : 樓上的文章看完再回好嗎,根本沒道歉 04/26 12:32
推 ColaLing : 公關問題太大了 都炎上了還放譯者放火那麼久 04/26 12:32
→ ColaLing : 然後片商道歉啟事還開嘲諷?! 04/26 12:33
噓 mozo : 史無前例爛翻譯 希望以後好電影別讓這家碰 04/26 12:35
→ uni1711 : 就是看完整篇找不到道歉在哪啊,只看到大炎上的公關 04/26 12:35
→ uni1711 : 危機 04/26 12:35
推 ciplu : 看來就是翻譯有老闆撐腰,才能那麼恣意妄為 04/26 12:37
推 bio2133 : 道歉卻不換翻譯 04/26 12:39
推 hilemon : 這哪叫道歉 整篇就是力挺翻譯 還用爛哏開嘲諷 04/26 12:41
推 bowenwin : 很多電影院線為了兼顧市場,會翻得貼近本地,也就是 04/26 12:41
→ bowenwin : 超譯,個人不是很愛,拜託串流時另找翻譯吧 04/26 12:41
噓 kenny1300175: 記者閱讀障礙嗎? 這樣叫道歉??? 04/26 12:42
→ brian040818 : 不意外 這種翻譯能審過就表示… 04/26 12:43
噓 jakewu1217 : 做賊喊捉賊? 04/26 12:43
→ jakewu1217 : 這叫類道歉是嗎? 04/26 12:44
推 mozo : 不覺得是超譯 單純中英文不好翻的爛而已 04/26 12:44
推 lovewhite : 我的英文很爛 本來想去看得 但現在決定等NF出來再看 04/26 12:46
噓 qqq3232 : 賺爛了賺爛了 04/26 12:46
→ qqq3232 : 這部電影不被抵制的話這種翻譯永遠都在 04/26 12:47
→ BF109Pilot : 跟那之前幫鬼滅配音的誰可以結拜了XDD 04/26 12:48
推 k798976869 : 就片商找的 片商負責很合理 04/26 12:48
→ Miseryz : 這個道歉我會記住這個片商的,反正不賺我的錢這家片 04/26 12:50
→ Miseryz : 商也會活得很好吧? 04/26 12:50
→ Birdy : 這叫哪門子道歉.....片商真的很低能 04/26 12:51
推 adminc : 等大陸字幕組 04/26 12:53
推 DutyCall : 故意的 04/26 12:53
噓 theseusship : 道歉長這樣, 記者果然都沒讀書的 04/26 13:01
推 osodudu : 所以拒看,反正電影商只想討好,不想檢討,那就給 04/26 13:05
→ osodudu : 同個舒適圈的人去看吧 04/26 13:05
→ miwako : 等串流,至少還能關字幕啊 04/26 13:05
→ natsunoumi : 造成話題了 他們應該很感謝翻譯 04/26 13:09
→ Sunblacktea : 看不出哪裡有道歉的意思 04/26 13:10
→ widec : 笑死 不用道歉啦 反正我票改成超吉了 這片等串流 04/26 13:10
噓 CLKGTR : 這算道歉? 04/26 13:10
推 Asucks : 真的討厭這種翻譯法 04/26 13:10
→ cck525 : 雙喜只是代理商吧? 有辦法跟原片商反應嗎 04/26 13:17
噓 wayne5992 : 根本沒道歉啊 這家代理商真的…… 04/26 13:19
推 este1a : 翻譯那麼爛怎麼還好意思活著 04/26 13:19
噓 skylightwen : 這才不是道歉好嗎,真要道歉就出無字幕版的 04/26 13:19
推 APC : 弄到岩上搞不好有人在暗爽呢! 04/26 13:20
推 zeon19841102: 要道歉就弄個翻好的版本來吧,不然講場面話誰都會 04/26 13:20
噓 hayashiyuu : 道歉文寫這樣,看來不是很缺票房,以後我會記得跳 04/26 13:21
→ hayashiyuu : 過這家代理的^ ^ 04/26 13:21
噓 tmwolf : 哪有道歉? 04/26 13:23
→ max199083 : 不看ID還以為道歉文是貓下去的老闆寫的 04/26 13:24
推 martinshih : 哈哈 還好還沒去看 不會看了 04/26 13:25
推 cheng399 : 不道歉可以阿 等其他字幕組的阿 04/26 13:26
推 chikenskinJ : 可能我中文不好,譯者的聲明文讀的很吃力難懂… 04/26 13:27
推 paradisaea : 什麼樣的片商找什麼樣的譯者 04/26 13:30
→ paradisaea : 抱歉 是代理商 04/26 13:31
噓 earthrise : 「這部電影不盡完美的地方」??? 04/26 13:34
→ earthrise : 根本不是電影本身的問題好嗎 是你發行的問題 04/26 13:35
→ earthrise : 連「道歉文」的文句都這麼不精準 吃人豆腐 04/26 13:35
噓 ja1295 : 翻譯是多硬 片商都可以弄出這爛回應 04/26 13:36
推 NICKSHOW : 電影是不一定完美啦 但可以確定 爛的是片商跟譯者 04/26 13:39
噓 Fortz : 電影本身根本沒問題,「不盡完善」的那一點也是你們 04/26 13:39
推 windfeather : 其實本來就是片商要擔最大責任 04/26 13:39
→ Fortz : 造成的好嗎 04/26 13:39
→ windfeather : 人他們找的,稿他們審的也給過了 04/26 13:39
→ bdf010046 : ok, 沒差,我也不看,該看超吉 04/26 13:41
噓 ms0302610 : 哪裡有道歉== 04/26 13:42
推 cashko : 看了原文更覺得武媚娘那句翻譯莫名其妙 04/26 13:44
噓 kenny1300175: 看到片商聲明 其實也不意外他們找的翻譯水準 04/26 13:47
噓 sheep0121 : 當年一堆屁孩覺得自己有梗啊,粉專小編低能白爛話 04/26 13:49
→ sheep0121 : 都能挺,怎麼換電影字母白爛就不香了 04/26 13:50
推 hold5566 : 阿就演一下 熱度炒起來了 鈔票數不完 04/26 13:55
噓 HelloBonj0ur: 看不出來道歉在那欸XD電影商擺明著我們就是這版翻譯 04/26 13:57
→ HelloBonj0ur: ,不爽不要看不是嗎? 04/26 13:57
→ HelloBonj0ur: 然後再花錢發一篇新聞,標題提到道歉,搞得好像真的 04/26 13:58
→ HelloBonj0ur: 一樣 04/26 13:58
推 halfwing13 : 這算道歉? 04/26 13:59
→ yrchen0426 : 譯者就是活在自己的世界自以為幽默的老人啊 04/26 14:01
推 scottshai : 好奇片名是否也是譯者翻的,只說片名的話其實不錯 04/26 14:04
推 dalin59 : 這算道歉嗎哈哈哈哈哈哈 04/26 14:07
→ iiKryptos : 就只是一片表達「已讀」 的文而已XD 04/26 14:09
噓 puma1011 : 翻得跟屎一樣 04/26 14:12
噓 JLstar : 翻譯爛到炸,真的像是以為全世界所有人都跟它一樣的 04/26 14:12
→ JLstar : 思考模式。 04/26 14:12
→ cevs : 有討論熱度 紅了 04/26 14:15
噓 Wb2029T : 翻譯不是創作業 04/26 14:18
→ sixB : 最後一句算道歉嗎? 04/26 14:24
推 nj46 : 我還是等串流平台好惹 04/26 14:26
噓 keepingtime : 愛現自以為聰明!不反省卻沒品腦羞成怒! 04/26 14:27
推 senza07 : 所以沒有要重新上字幕? 04/26 14:27
噓 LeiHide : 這個叫道歉? 明明又酸一波了 04/26 14:28
推 widec : 譯者也才46歲其實 04/26 14:29
噓 a27588679 : 這哪算道歉= = 04/26 14:37
噓 shikune : 這不叫道歉,記者中文也不好嗎 04/26 14:37
推 glacierl : 超過18歲都算老人 04/26 14:38
→ iam0718 : 很好奇他口中幫他牽線促成這次翻譯的人 現在想啥 04/26 14:40
→ gowaa : 其實就片商過審的翻譯啊= = 04/26 14:46
噓 yechau : 欠噓,活該你票房爆死吧 04/26 14:48
推 Rikey : 這譯者"旁白鴿"太帥了XD 04/26 14:50
→ dg7158 : 笑死 結果票房因為翻譯自以為有趣而暴死 04/26 14:51
噓 lslayer : 代理商危機處理跟翻譯有的比 自以為有梗實則噁到爆 04/26 14:53
→ coiico : 把電影變成自己作品 然後躲在同溫層裡嗆別人舒適圈 04/26 14:53
→ coiico : ? 04/26 14:53
推 tihs104 : 最後那個宇宙搖不就被抱怨太過時的玩梗 04/26 14:56
噓 elvaismylove: 翻譯:不爽不要看 04/26 14:56
推 ScopAAA : 有人知道以後看電影如何辨別代理商是誰嗎 04/26 15:02
推 wtfconk : 說這叫道歉的基本上也是超譯吧XD 04/26 15:06
推 leonEEman : 好的 包容 都不去看 04/26 15:07
噓 feather3 : 宇宙搖,要搖三小,道歉這樣道歉? 04/26 15:10
推 eva2255848 : 如果改正常版字幕我會去看… 04/26 15:12
推 kukumama : 雙喜掰 04/26 15:17
→ Lmkcat : 片商給過責任比較大吧 04/26 15:17
推 jeff0801 : 笑死,白癡台翻 04/26 15:25
推 chrisdddd : 原本不想看 看大家那麼不爽 就好有吸引力 04/26 15:29
噓 AkaiNamida : 最後還補一句宇宙搖 有夠北爛== 04/26 15:40
噓 ks3290 : 這哪有道歉 04/26 15:44
推 wwpuma : 以後雙喜代理都列為地雷電影 04/26 15:52
噓 princeguitar: 搖三小 還敢搖哀 04/26 15:53
推 HelloBonj0ur: 這篇比較像代理商買的新聞吧,到現在還搞不懂這次 04/26 15:54
→ HelloBonj0ur: 翻譯爛在哪裡,小編還自以為幽默回那三小文 04/26 15:54
→ HelloBonj0ur: 我看他們是不懂什麼是口碑影響票房喔 04/26 15:55
推 alg5820 : 之前金馬奇幻影展也是相同翻譯嗎?之前影展沒有人說 04/26 15:56
→ alg5820 : 翻得爛欸都是好評。還是上線後民眾看不懂硬要翻譯背 04/26 15:56
→ alg5820 : 鍋?看不懂欸演哪齣… 04/26 15:56
噓 nrxadsl : 宇宙搖 04/26 15:58
推 g0t24568 : 垃圾翻譯 04/26 16:00
→ tenorac195 : 幹嘛這麼崩潰 04/26 16:00
噓 jidytri815 : 正式上映前才放三場 是要累積什麼人抱怨 護航嘴臉 04/26 16:06
→ jidytri815 : 我4/16看完特別場馬上在Letterboxd開噴 這樣有算嗎 04/26 16:06
噓 kumabartho : 以後這家發行的要慎選啊 04/26 16:19
推 zzzprince : 發行商說翻譯雖然超譯但要包容進場買票 04/26 16:29
噓 a80568911 : 雙喜那篇不算道歉啊,是蹭自己負評的北爛工商文吧, 04/26 16:33
→ a80568911 : 最後還補一個宇宙搖…搖三小,去你的爛翻譯。 04/26 16:33
噓 m6990400 : 搖三小 04/26 16:41
→ gbcboy2002 : 等看看會不會上串流吧 04/26 16:41
→ emmamancini9: 就該讓片商知道大家因為翻譯太爛寧願等盜版,有票 04/26 16:49
→ emmamancini9: 房往死裡罵熱度有他們更開心沒票房才會怕 04/26 16:49
噓 nainanana : 處理得好差啊這什麼態度,以後双喜的片我拒看 04/26 16:56
推 bomber7382 : 這翻譯以後應該接不到案子了... 04/26 17:01
推 stu25936 : 這道歉標準的放火 04/26 17:08
推 owen5566 : 以後肯定抵制該譯者及片商 04/26 17:13
→ machiner : 活在自己世界的三流翻譯仔是叫不醒的 而且那年紀也 04/26 17:17
→ machiner : 沒救了 04/26 17:17
推 Cosmoswalker: 等上Netflex以後,來看粵語字幕好了 04/26 17:24
噓 a8824031 : 看不出是在道歉 04/26 17:33
推 wengho : 剛剛看完 那些有爭議的翻譯 也還好 沒有什麼突兀與 04/26 17:43
→ wengho : 大驚小怪 04/26 17:43
推 wengho : 然後這一部片超級推 有夠好看 04/26 17:46
推 zxoe8735 : 以後要看電影還要先看誰翻譯了 04/26 17:53
推 madeinheaven: 以後這譯者翻譯的一律不看 04/26 17:55
噓 nono1852 : 根本沒道歉,片商有新聞量感覺就很爽 04/26 17:56
噓 kotoyan : 還在宇宙搖,有種莫名的噁心 04/26 17:56
→ twen215 : 本來想看這部片,但是那個翻譯真的很影響意願 04/26 18:00
噓 theskyofblue: 憤怒行銷 04/26 18:10
噓 as314 : 看不出來 04/26 18:13
推 jackysupper : 賺到曝光 04/26 18:17
推 danieljou : 哈哈原來是這家代理的 難怪品質這麼令人驚嘆 04/26 18:19
推 MrJB : 總之希望這事傳越多人知道 然後越少人看就好 04/26 18:48
推 pchion2002 : 電影公司不用向他求償嗎?嘻嘻 04/26 19:06
噓 malay : 爛片等有正常字幕再看就好 04/26 19:12
推 linkmusic : 想像旁白鴿和雙喜老闆兩個中年大叔對著爛梗顆顆笑的 04/26 19:44
→ linkmusic : 畫面,應該就是這樣這種冷笑話字幕才會被放出來吧 04/26 19:44
推 skizard : 在多重宇宙中的其中幾個 這是屬於翻譯很好的字幕 04/26 19:47
推 fiveminutes : 片商賺到免費版面正在呵呵笑勒 04/26 19:53
推 twelvethflor: 電影商 應該有審過翻譯字幕 所以要道歉 合理吧 04/26 19:58
噓 confucamus : 這叫道歉? 04/26 20:10
→ Sfly : 免費廣告 04/26 20:31
→ slash66 : 等對岸翻的可能都比較好 04/26 21:21
→ slash66 : 活在自己世界的過時老人梗,翻給自己看的電影,糟 04/26 21:25
→ slash66 : 蹋了這部片 04/26 21:26
→ galiba01 : 並不是二元對立喔,就是翻譯能力不行而已 04/26 22:20
推 LouisLEE : 這叫打太極,不叫道歉 04/26 23:07
→ evilaffair : 快讓他回去自己的小宇宙養老 04/26 23:58
→ evilaffair : 討厭你的人不在乎你的死活 04/26 23:58
推 klgfan : 過氣老人在亂 04/27 00:11
→ errantry : 翻譯可能忘了大家看辛普森家庭不會看中文字幕聽原 04/27 00:29
→ errantry : 音XD 04/27 00:29
推 ikoyumi : 發行商老闆好像是香港人,他也可能以為在尊重台灣在 04/27 02:41
→ ikoyumi : 地文化 04/27 02:42
推 Sanco : 片商本來就該道歉啊 沒把關翻譯品質 這種翻譯都給過 04/27 09:37
噓 deray : 字幕不改 抵制到底 04/27 10:13
推 paradisaea : 港仔不意外啦 臺灣人都寫「雙」誰在跟你殘體「双」 04/27 10:37
推 cashko : 双是異體字,簡體字前就有的,台灣也有在用,只是 04/27 15:48
→ cashko : 沒有雙常見,另外香港是寫繁體字 04/27 15:48
推 emma19860118: 翻譯超尷尬 我也是忽略中文字幕用聽的 04/27 18:47
噓 a85316 : 這樣哪算道歉啊 以後看到這片商一律略過 04/28 02:38
→ ya0504 : 電影商很衰耶 05/01 22:49
→ Yourmotherla: 真的有夠爛草莓 05/15 02:16