看板 movie 關於我們 聯絡資訊
如題 Everything Everywhere All at Once,EEAAO 根據wiki官方中譯為《天馬行空》 新加坡譯《天馬行空》 中國大陸譯《瞬息全宇宙》 香港譯《奇異女俠玩救宇宙》 相較起來台灣譯為《媽的多重宇宙》其實還蠻妙的 想知道片名翻譯也是@ndy在搞嗎 還是台灣片商決定的呢 -- https://i.imgur.com/jHznip7.gif -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.13.5.169 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1650977568.A.01D.html
weiike : 這片名很讚啊 04/26 20:57
rada118 : 爛片名爛翻譯 04/26 21:00
nobady98 : 片商,但這譯名不錯 04/26 21:01
cingguy : 片名很不錯 04/26 21:04
mirroshadow : https://imgur.com/qgRCwji 原始片名有比較好嗎 04/26 21:14
neverli : 片名沒問題 04/26 21:15
purue : 上串流會改翻譯嗎 04/26 21:19
vampireyu : 片名沒問題,有問題的是台詞翻譯 04/26 21:20
joey0602 : 這個片名ok啊,雙關 04/26 21:23
matonw : 很久前有部很好看的電影翻成 你他媽的也是 04/26 21:26
matonw : 原片名意思是 還有你媽媽也是 , 大概是這個靈感 04/26 21:27
mario2000 : 片名很OK 04/26 21:32
Mazu323 : 覺得片名很讚 04/26 21:33
SongLa5566 : 蹭漫威很成功 04/26 21:34
a09250955 : 片名還可以,但我覺得原文片名很有意境 04/26 21:34
lukesfather : 反而覺得這片名取得不錯,字幕是另外一回事 XD 04/26 21:39
Parker08 : 片名不錯啊,很貼切 04/26 21:42
Dasboy : 片名不錯,叫天馬行空我應該不會有興趣 04/26 21:52
brella : 片名爛 04/26 21:54
frozenmoon : 片名倒是OK 04/26 21:57
singlesingle: 應該改叫媽的超譯宇宙 04/26 22:04
fiction4569 : 片名ok吧,你認真翻天馬行空在現在台灣肯定被當無 04/26 22:06
fiction4569 : 聊的文藝片 04/26 22:06
j31404 : 片名取得好,被騙進去看 04/26 22:07
fiction4569 : 相較香港片名的浮誇程度也差不多 04/26 22:08
boxcool : 全面啟動 04/26 22:09
kuaiphoto : 我覺得原中文片名比較貼切,台灣片名很集中在楊紫瓊 04/26 22:13
kuaiphoto : 的部分 04/26 22:13
sunsirr : 片名翻得很好 04/26 22:14
fup6456 : 英文片名都是偏簡單的 台灣是有爛片名沒錯 04/26 22:15
Alphaz : 黑蘭嬌 04/26 22:15
fup6456 : 但除了那種菜市場片名 在取名上台灣做得不錯了 04/26 22:15
fup6456 : 也是有被外國人稱讚的 04/26 22:16
neiger : 瞬息全宇宙是最貼近原片名的,只是吸不吸引人就不 04/26 22:27
neiger : 知道了。 04/26 22:27
gamesame7711: 片名很讚 04/26 22:34
k1400 : 片名沒問題啊 04/26 22:40
babyMclaren : 比20年前一堆神鬼xx好 04/26 22:51
bye2007 : 片名很有趣+1 04/26 22:55
curlymonkey : 片名沒差啊 刺激1995這種片名都有了 04/26 22:56
jennya : 這片名OK,但我自己是更喜歡中國版的 04/26 22:56
LouisLEE : 圍雞總動員 04/26 23:01
koae50 : 好大的一把槍 04/26 23:03
rockrock1127: 中國翻的比較到位... 04/26 23:04
jidytri815 : 片名已經被中國笑了 他們知道旁白鴿這號人物還得了 04/26 23:06
mariandtmac : 我看bili普遍認為片名翻得很好阿 04/26 23:11
jidytri815 : 臺灣片名若知道劇情算取最好的 字幕翻譯則相反 04/26 23:14
ededed : 片名不錯喔 04/26 23:15
salvador1988: 其實片名翻得蠻好的 04/26 23:21
skill8808 : 很符合劇情 04/26 23:39
cranklim : 片名很好+1,點題且符合劇情荒謬的調性 04/26 23:40
AQUANGEL : 中國那翻譯叫好?直翻俗氣了 04/26 23:41
Clovershine : 喜歡台灣片名+1 04/26 23:45
windletterz : 為什麼翻天馬行空? 04/26 23:45
a80568911 : 我覺得片名很棒 雙重意味 04/26 23:48
qd6590 : 片名沒意見 但不會第一時間去看這種片名很容易是雷 04/26 23:49
smalltalker : 中國翻的片名比什麼鴿亂翻好多了 04/26 23:49
Mazu323 : 怎樣看來還是台灣翻得好耶 04/26 23:51
annaxuan : 台灣片名真的超棒 04/27 00:13
rada118 : 亂取誰不會要我就用 秀蓮歸剛欸 04/27 00:14
fragmentwing: 看原文覺得翻「一為全,全為一」不好嗎? 04/27 00:18
slippera : 片名不錯啊 平心而論 04/27 00:28
theskyofblue: 還ok 符合民情 04/27 00:31
winnie55 : 片名算不錯 但字幕翻譯爛透了 04/27 00:39
ShanPan : 不用想偷鞭片名啦,你看其他國家取的 04/27 00:41
ShanPan : 台灣取的最好啊 有什麼問題 04/27 00:41
ShanPan : 取天馬行空 你會進場看嗎? 04/27 00:42
hoos891405 : 都不會看啊,因為爛翻譯 04/27 01:11
ojo32 : 我討厭翻譯但片名我愛 很切主題 04/27 01:21
EXUAN : 片名沒問題!是翻譯 04/27 01:24
afrazhao : 覺得這個片名很不錯 04/27 01:34
afrazhao : 片名通常是片商一群人投票選的,所以真心覺得片名跟 04/27 01:35
afrazhao : 翻譯要分開看 04/27 01:35
afrazhao : 過去也是有很多電影翻譯不錯,但片名超爛 04/27 01:36
hahax52 : 不知道電影內容前覺得爛,知道之後覺得蠻不錯 04/27 01:47
Magic0312 : 不直接在路邊尿尿去廁所尿尿也可以被中國笑啊,被 04/27 01:48
Magic0312 : 中國笑也可以當標準哦? 04/27 01:48
shawnhayashi: 秀蓮a奇幻旅程 04/27 02:43
bttdnr : 瞬息好過天馬好過台港 04/27 02:48
divinemonkey: 新加坡的有夠沒創意 中國則是無聊 香港太囉嗦 04/27 02:49
cashko : 比較喜歡瞬息全宇宙 04/27 03:20
mikechang829: 台灣片名翻譯100分 04/27 03:56
WSSH : 某樓ㄧ為全甚麼鳥的聽起來就很無聊 04/27 05:44
Edouard : 片名差點讓我不想看,但翻得很好 04/27 06:44
IFeelSoAlive: 天馬行空也沒有對應到英文片名,台灣片名反而更能 04/27 07:18
IFeelSoAlive: 吸引目光 04/27 07:18
ckgodboy : 應該是剛出社會沒多久的人取的名字 04/27 08:18
n555123 : 我覺得片名ok,第一時間吸睛,知道奇異博士2原文的 04/27 08:33
n555123 : 人會嘴角上揚,而且海報都有小字原文,中譯有配合 04/27 08:33
n555123 : 到電影氛圍,想點題也能看小字。然後我不知道被中 04/27 08:33
n555123 : 國人笑有啥好講,連人名翻譯我都看過中國人笑,講 04/27 08:33
n555123 : 白了他就是想噴你,你居然還開始在意了? 04/27 08:33
neksa602 : 從片名就開始超譯 難怪內容也超譯 04/27 08:37
NYYAllen : 我覺得翻的很好啊 04/27 08:57
doveplus : 很普通的台式譯名 不會有特別想法 04/27 09:15
doveplus : 只是風格惡搞 所以適合而已 但是語意來說對岸的較好 04/27 09:16
allyp7985 : 片名很棒啊,是電影翻譯的問題 04/27 09:23
via840113 : 片名還行啊 天馬行空不吸睛 04/27 09:53
humaisme : 還好不是神鬼宇宙 04/27 09:58
lomos : 覺得翻譯的不錯 04/27 10:00
vell : 片名翻得不錯 但正片...嗯 04/27 10:04
send99555 : 沒翻成神鬼媽媽就很好了 04/27 10:10
jevix : 片名翻譯很棒 04/27 10:19
tonyycool : 天馬行空 比較起來真的是最爛的翻譯 04/27 10:51
cat05joy : 天馬行空 很文藝的感覺 04/27 11:07
Samsingsong : 片名會讓我不想看 媽的? 04/27 11:38
sleepyrat : 目前看過最屌片名-你他媽的也是And your mother too 04/27 11:48
sleepyrat : 當年在微風國賓看你他媽的也是,員工廣播到自己笑場 04/27 11:50
APC : 院線上映的中文片名一定要過片商這關 04/27 12:25
gio6619 : 認真說 台灣片名翻得好 星中兩國的片名在台灣上映可 04/27 13:10
gio6619 : 能很難激起興趣 當然就是貼近原意囉 04/27 13:10
roof479 : 片名沒問題 翻譯問題讓人猶豫要不要進場 04/27 13:31
odaaaaa : 這片名翻得不錯吧 04/27 13:41
KKSlider : 片名很棒 04/27 14:27
KKSlider : 你他媽的也是 是精準翻譯耶,原文直譯是你媽媽也是 04/27 15:07
KKSlider : 但是y tu madre también是類似髒話 04/27 15:08
KKSlider : 罵人的話,改用mama讓他語感沒那麼強硬而已 04/27 15:09
KKSlider : 「類似髒話罵人的話,」 04/27 15:15
KKSlider : 剛不知為何斷句看起來怪怪的 04/27 15:15
iiKryptos : 片名很有趣,也覺得台灣越來越可以接受這樣的翻譯覺 04/27 15:16
iiKryptos : 得開心。殊不知內文 04/27 15:16
Fino5566 : 很台 很台灣味 粗俗的小趣味 04/27 15:51
cashko : 台灣對這種接受度一直算很高吧,諧音髒話梗諧音性 04/27 16:19
cashko : 器官梗來跟劇情搭配雙關之類的譯名都常見 04/27 16:20
massrelay : 片名很切題 04/27 16:32
albuca0603 : 台灣一堆餐飲店取什麼林娘xxx、下麵給你吃之類的… 04/27 16:42
albuca0603 : 不及備載,可見接受度很高…房間裡的大象。 04/27 16:42
cashko : 還有什麼韓老二,甘荔涼這些... 04/27 16:49
modjo : 片名沒問題 04/27 17:04
ccleosh : 片名很棒+1 04/27 17:40
artwu : 香港很多電影翻譯的片名總有種港漫感覺 04/27 19:26
dennis02 : 天馬行空絕對不會想看 04/27 19:51
overall : 片名讓人想進場 04/27 19:53
pubao : 片名沒問題 有問題的是那個有夠爛的翻譯 04/27 20:13
blueview : 簽名檔不錯 04/28 00:39
JeffreyCorn : 片名其實不錯,對比其他國家地區的中文片名,只有 04/28 02:24
JeffreyCorn : 台灣精準暗示了這是媽媽角度出發的故事 04/28 02:24
qq204 : 台灣片名一直都很爛,還一堆腦包喊好 04/28 03:57
a963 : 片名很不錯吧 04/28 16:44
rs813011 : 中國的片名只能說是無聊 04/28 20:41
rs813011 : 不過每次看香港的片名都覺得最爛的是香港的啊 04/28 20:43
ko74652 : 片名看前覺得蝦 看完覺得很OK 香港神奇女俠笑死 04/28 20:49
jojomimi : 片名我覺得很棒啊 04/28 21:18
jojomimi : 翻譯不太好就是了 04/28 21:18
ISwei : 香港片名翻也太糟... 04/29 17:27
joanguava : 剛看完,片名超棒 04/30 00:33
daniel0215 : 還不錯 04/30 02:35
s910928 : 片名是片商取的,不是用翻譯的,這不管哪片都一樣 04/30 18:17
Beckhan : 片名有到位 04/30 19:34
lazysky : 片名還不錯 05/01 00:28
abasqoo : 片名其實不錯 05/01 01:38
wlwillwell : 從雙關到含意內外兼具,這個片名翻的很棒 05/01 16:31
Zzzip : 片名不錯 05/03 02:27
fatfinger2 : 片名很好 字幕二創太多 05/04 15:45
Yourmotherla: 看懂片的話,其實片名取得非常爛,純粹玩個層次低 05/15 02:15
Yourmotherla: 的梗而已 05/15 02:16
elmo0525 : 還沒看之前覺得電影名稱很低俗 看完雖然懂為什麼這 05/19 23:17
elmo0525 : 樣取 但是對於不知道的人 也許不是那麼恰當 第一次 05/19 23:18
elmo0525 : 覺得中國翻的片名贏過台灣 05/19 23:18
Beckhan : 片名很到位 06/27 00:26
nity : 片名很讚 08/16 06:28
fannyChen : 姆咪 05/06 19:44