看板 movie 關於我們 聯絡資訊
關於「呪術廻戦」這個作品名稱,目前沒有芥見下々(作者)解釋作品名稱的正式資 料或訪談解釋作品名稱的發想緣由,如果單純就作品名稱字義來看,可猜測是想表 達「經由呪術進行永無止境的戰爭」,或是「以呪術為中心所展開的戰爭」。 由作品劇情來看,軸心就是圍繞著以六眼、天元與羂索為首的呪術師與呪詛師之間 持續不斷的戰爭,且因為羂索本身的生得術式的特性,讓這場雙方以星漿體為中心 、以呪術所進行的爭鬥一直持續不斷重演輪迴。 另外呪術廻戦的廻戦是芥見下々自創的詞彙,以日本人偏好雙關諧音的習性來看, 廻戦大概就是取自会戦、開戦等同音詞,若是考慮到劇情,大概是取自会戦的可能 性比較高。 不管怎麼說「呪術廻戦」這四個字是一體的,沒有「呪術」,「廻戦」就不成立, 惹出媽的多重宇宙翻譯風波的翻譯者更不能因為「廻」這個字的字義就把它拿來當 作一個超譯與誤譯的藉口,而且在翻譯一個直接明瞭的句子時,硬要加上翻譯者自 己的個人想法與錯誤引用,而且還忽略了pointless這個詞,這應該是個大忌吧? 身為一個呪術廻戦讀者的小小想法......然後這翻譯讓我索性等串流。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.34.234.196 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1650989465.A.24C.html
moods : 對 我剛看完 (深呼吸)爛翻譯!!!! 04/27 00:27
matthew60707: 你對咒術的名字解釋的真的很好 04/27 00:32
grace7825 : 看到這篇才真的懂那句翻譯到底想講什麼.... 04/27 00:39
glacierl : 艾爾登法環有環學,媽的多重宇宙有字幕學。 04/27 01:34
chister : 感謝分享 04/27 01:37
Qorqios : 專業 04/27 02:55
pinkidd : 好文 04/27 08:15
NICKSHOW : 王安石:請大家多關注我的文學作品 謝謝 04/27 10:18
NICKSHOW : 啊 推錯了 04/27 10:19
aflan5420 : 我覺得他純粹就只是惡搞而已 04/27 21:28
sienco : 咒術迴戰 = 咒術 + 死滅洄游 04/28 08:49
sienco : 整個故事全是為了咒術吃雞延伸出來的。 04/28 08:49